| 358 | | #: _groups/index.php:23 |
|---|
| 359 | | msgid "Access Controls" |
|---|
| 360 | | msgstr "Controles de acceso" |
|---|
| 361 | | |
|---|
| 362 | | #: _invite/forgotten_password.php:14 |
|---|
| 363 | | msgid "Generate a New Password" |
|---|
| 364 | | msgstr "Generar una nueva contraseña" |
|---|
| 365 | | |
|---|
| 366 | | #: _invite/index.php:17 |
|---|
| 367 | | msgid "Invite a Friend" |
|---|
| 368 | | msgstr "Invitar a un amigo" |
|---|
| 369 | | |
|---|
| 370 | | #: _invite/join.php:12 _invite/register.php:11 |
|---|
| 371 | | #, php-format |
|---|
| 372 | | msgid "Join %s" |
|---|
| 373 | | msgstr "Entrar a %s" |
|---|
| 374 | | |
|---|
| 375 | | #: _invite/new_password.php:11 |
|---|
| 376 | | #, fuzzy, php-format |
|---|
| 377 | | msgid "Get new %s password" |
|---|
| 378 | | msgstr "Conseguir una nueva contraseña para %s" |
|---|
| 379 | | |
|---|
| 380 | | #: _rss/blog.php:25 |
|---|
| 381 | | #, fuzzy |
|---|
| 382 | | msgid "Publish feeds to blog" |
|---|
| 383 | | msgstr "Publicar enlaces RSS al blog" |
|---|
| 384 | | |
|---|
| 385 | | #: _rss/index.php:24 _rss/subscriptions.php:24 mod/newsclient/lib.php:27 |
|---|
| 386 | | #: units/magpie/menu_sub.php:14 |
|---|
| 387 | | msgid "Feeds" |
|---|
| 388 | | msgstr "Feeds" |
|---|
| 389 | | |
|---|
| 390 | | #: _rss/individual.php:13 |
|---|
| 391 | | #, fuzzy |
|---|
| 392 | | msgid "Feed detail" |
|---|
| 393 | | msgstr "Detalle del feed" |
|---|
| 394 | | |
|---|
| 395 | | #: _rss/opml.php:16 |
|---|
| 396 | | #, php-format |
|---|
| 397 | | msgid "Feed subscriptions for %s" |
|---|
| 398 | | msgstr "Suscripciones para %s" |
|---|
| 399 | | |
|---|
| 400 | | #: _rss/opml.php:35 |
|---|
| 401 | | msgid "No subscriptions found" |
|---|
| 402 | | msgstr "No se encontraron suscripciones" |
|---|
| 403 | | |
|---|
| 404 | | #: _rss/opml.php:46 |
|---|
| 405 | | #, php-format |
|---|
| 406 | | msgid "Username not found: %s" |
|---|
| 407 | | msgstr "No se encontró el nombre de usuario: %s" |
|---|
| 408 | | |
|---|
| 409 | | #: _rss/popular.php:12 units/magpie/menu_sub.php:31 |
|---|
| 410 | | msgid "Popular feeds" |
|---|
| 411 | | msgstr "Feeds populares" |
|---|
| 412 | | |
|---|
| 413 | | #: _rss/styles.php:10 |
|---|
| 414 | | msgid "RSS Management" |
|---|
| 415 | | msgstr "Gestión de RSS" |
|---|
| 416 | | |
|---|
| 417 | | #: _rss/styles.php:11 |
|---|
| 418 | | msgid "To add this feed to your resources page, click here." |
|---|
| 419 | | msgstr "Para añadir este feed a tu página de recursos, haz clic aquÃ." |
|---|
| 420 | | |
|---|
| 421 | | #: _rss/styles.php:12 |
|---|
| 422 | | msgid "" |
|---|
| 423 | | "To add this feed to an external RSS aggregator, click the link that " |
|---|
| 424 | | "corresponds to your aggregator:" |
|---|
| 425 | | msgstr "" |
|---|
| 426 | | "Para añadir este feed a un agregador externo de RSS, haz clic en el enlace " |
|---|
| 427 | | "que corresponde a tu agregador:" |
|---|
| 428 | | |
|---|
| 429 | | #: _rss/styles.php:13 |
|---|
| 430 | | msgid "Summary" |
|---|
| 431 | | msgstr "Resumen" |
|---|
| 432 | | |
|---|
| 433 | | #: _rss/styles.php:14 |
|---|
| 434 | | msgid "This is an RSS feed for " |
|---|
| 435 | | msgstr "Este es un feed RSS de " |
|---|
| 436 | | |
|---|
| 437 | | #: _rss/styles.php:15 |
|---|
| 438 | | msgid "Didn't mean to come here? Click to exit!" |
|---|
| 439 | | msgstr "¿No quisiste venir aqu� Haz clic para salir!" |
|---|
| 440 | | |
|---|
| 441 | | #: _templates/edit.php:15 |
|---|
| 442 | | msgid "Template Edit" |
|---|
| 443 | | msgstr "Editar plantilla" |
|---|
| 444 | | |
|---|
| 445 | | #: _templates/index.php:15 |
|---|
| 446 | | msgid "Select / Create Themes" |
|---|
| 447 | | msgstr "Seleccionar/Crear temas" |
|---|
| 448 | | |
|---|
| 449 | | #: _templates/preview.php:13 |
|---|
| 450 | | #, fuzzy |
|---|
| 451 | | msgid "Template Preview" |
|---|
| 452 | | msgstr "Vista preliminar de la plantilla" |
|---|
| 453 | | |
|---|
| 454 | | #: _userdetails/index.php:18 lib/templates.php:470 mod/admin/lib.php:22 |
|---|
| 455 | | msgid "Edit user details" |
|---|
| 456 | | msgstr "Editar información del usuario" |
|---|
| 457 | | |
|---|
| 458 | | #: _weblog/archive.php:15 _weblog/archive_month.php:15 |
|---|
| 459 | | msgid "Blog Archives" |
|---|
| 460 | | msgstr "Archivos del blog" |
|---|
| 461 | | |
|---|
| 462 | | #: _weblog/edit.php:24 _weblog/index.php:15 mod/blog/archive.php:17 |
|---|
| 463 | | #: mod/blog/archive_month.php:17 mod/blog/edit.php:28 mod/blog/everyone.php:17 |
|---|
| 464 | | #: mod/blog/index.php:17 mod/blog/lib/weblogs_user_info_menu.php:29 |
|---|
| 465 | | #: mod/blog/view_post.php:41 |
|---|
| 466 | | #: mod/community/lib/communities_membership_requests.php:35 |
|---|
| 467 | | #: mod/friend/lib/user_friendship_requests.php:34 |
|---|
| 468 | | msgid "Blog" |
|---|
| 469 | | msgstr "Blog" |
|---|
| 470 | | |
|---|
| 471 | | #: _weblog/everyone.php:15 |
|---|
| 472 | | msgid "All blogs" |
|---|
| 473 | | msgstr "Todos los blogs" |
|---|
| 474 | | |
|---|
| 475 | | #: _weblog/everyone.php:19 mod/blog/everyone.php:25 |
|---|
| 476 | | msgid "You can filter this page to certain types of posts:" |
|---|
| 477 | | msgstr "Puedes limitar esta página a algunos tipos de posts:" |
|---|
| 478 | | |
|---|
| 479 | | #: _weblog/everyone.php:21 mod/blog/everyone.php:28 |
|---|
| 480 | | msgid "Personal blog posts" |
|---|
| 481 | | msgstr "Posts del blog personal" |
|---|
| 482 | | |
|---|
| 483 | | #: _weblog/everyone.php:22 mod/blog/everyone.php:29 |
|---|
| 484 | | msgid "Community blog posts" |
|---|
| 485 | | msgstr "Posts del blog de la comunidad" |
|---|
| 486 | | |
|---|
| 487 | | #: _weblog/everyone.php:23 mod/blog/everyone.php:30 |
|---|
| 488 | | msgid "Posts with comments" |
|---|
| 489 | | msgstr "Posts con comentarios" |
|---|
| 490 | | |
|---|
| 491 | | #: _weblog/everyone.php:24 mod/blog/everyone.php:31 |
|---|
| 492 | | msgid "Posts with no comments" |
|---|
| 493 | | msgstr "Posts sin comentarios" |
|---|
| 494 | | |
|---|
| 495 | | #: _weblog/friends.php:15 mod/blog/friends.php:17 |
|---|
| 496 | | #: mod/blog/lib/weblogs_user_info_menu.php:47 |
|---|
| 497 | | #, fuzzy |
|---|
| 498 | | msgid "Friends blog" |
|---|
| 499 | | msgstr "Blogs de amigos" |
|---|
| 500 | | |
|---|
| 501 | | #: _weblog/interesting.php:15 mod/blog/interesting.php:17 mod/blog/lib.php:60 |
|---|
| 502 | | msgid "Interesting posts" |
|---|
| 503 | | msgstr "Posts interesantes" |
|---|
| 504 | | |
|---|
| 505 | | #: _weblog/rss2.php:51 mod/blog/rss2.php:51 |
|---|
| 506 | | #, php-format |
|---|
| 507 | | msgid "Weblog items tagged with %s" |
|---|
| 508 | | msgstr "Items del blog etiquetados como %s" |
|---|
| 509 | | |
|---|
| 510 | | #: _weblog/rss2.php:54 mod/blog/rss2.php:54 |
|---|
| 511 | | msgid "Weblog items" |
|---|
| 512 | | msgstr "Items del blog" |
|---|
| 513 | | |
|---|
| 514 | | #: _weblog/rss2.php:61 mod/blog/rss2.php:61 |
|---|
| 515 | | msgid "All users" |
|---|
| 516 | | msgstr "Todos los usuarios" |
|---|
| 517 | | |
|---|
| 518 | | #: _weblog/rss2.php:74 mod/blog/rss2.php:74 |
|---|
| 519 | | #, php-format |
|---|
| 520 | | msgid "The most recent weblog posts on %s." |
|---|
| 521 | | msgstr "El post más reciente del blog en %s." |
|---|
| 522 | | |
|---|
| 523 | | #: _weblog/rss2.php:78 mod/blog/lib/function_rss_publish.php:42 |
|---|
| 524 | | #: mod/blog/rss2.php:78 |
|---|
| 525 | | #, php-format |
|---|
| 526 | | msgid "The weblog for %s, hosted on %s." |
|---|
| 527 | | msgstr "El blog para %s, alojado en %s." |
|---|
| 528 | | |
|---|
| 529 | | #: _weblog/view_post.php:28 mod/blog/view_post.php:30 |
|---|
| 530 | | msgid "Access denied or post not found" |
|---|
| 531 | | msgstr "Acceso denegado o post no encontrado" |
|---|
| 532 | | |
|---|
| 533 | | #: _weblog/view_post.php:31 mod/blog/view_post.php:33 |
|---|
| 534 | | msgid "" |
|---|
| 535 | | "Either this blog post doesn't exist or you don't currently have access " |
|---|
| 536 | | "privileges to view it." |
|---|
| 537 | | msgstr "" |
|---|
| 538 | | "Este post del blog no existe o no tienes actualmente privilegios de acceso " |
|---|
| 539 | | "para verlo." |
|---|
| 540 | | |
|---|
| 541 | | #: _weblog/view_post.php:39 mod/blog/lib.php:269 |
|---|
| 542 | | #: mod/blog/lib/function_rss_publish.php:35 |
|---|
| 543 | | msgid "Weblog" |
|---|
| 544 | | msgstr "Weblog" |
|---|
| 545 | | |
|---|
| 546 | | #: auth/ldap/lib.php:147 |
|---|
| | 463 | #: auth/ldap/lib.php:135 |
|---|
| 567 | | |
|---|
| 568 | | #: content/about.php:10 content/about.php:13 |
|---|
| 569 | | #, fuzzy, php-format |
|---|
| 570 | | msgid "About %s" |
|---|
| 571 | | msgstr "Acerca de %s" |
|---|
| 572 | | |
|---|
| 573 | | #: content/faq.php:10 content/faq.php:13 |
|---|
| 574 | | #, php-format |
|---|
| 575 | | msgid "%s FAQ" |
|---|
| 576 | | msgstr "%s FAQ" |
|---|
| 577 | | |
|---|
| 578 | | #: content/invite/invite.php:3 |
|---|
| 579 | | #, fuzzy |
|---|
| 580 | | msgid "" |
|---|
| 581 | | "If you have a friend or colleague you would like to join the system, perhaps " |
|---|
| 582 | | "because you would like to share protected resources or reflections with " |
|---|
| 583 | | "them, you can enter their details below. They will then receive a special " |
|---|
| 584 | | "invitation email containing a code that allows them to create a new account; " |
|---|
| 585 | | "once they do so, a mutual friend connection will be created between their " |
|---|
| 586 | | "account and yours." |
|---|
| 587 | | msgstr "" |
|---|
| 588 | | "Si tienes un amigo o colega que quisieras que se uniera al sistema, quizá " |
|---|
| 589 | | "porque te gustarÃa compartir recursos protegidos o comentarios, puedes " |
|---|
| 590 | | "introducir sus datos abajo. Recibirá un correo electrónico de invitación " |
|---|
| 591 | | "especial con un código que le permitirá crear una nueva cuenta; una vez " |
|---|
| 592 | | "creada ésta, se producirá una conexión de contacto recÃproca entre tu cuenta " |
|---|
| 593 | | "y la suya." |
|---|
| 594 | | |
|---|
| 595 | | #: content/mainindex/content_loggedout.php:7 |
|---|
| 596 | | #: content/mainindex/content_main_index.php:7 lib/templates.php:66 |
|---|
| 597 | | #: lib/templates.php:1289 lib/templates.php:1291 |
|---|
| 598 | | msgid "Welcome" |
|---|
| 599 | | msgstr "Bienvenido" |
|---|
| 600 | | |
|---|
| 601 | | #: content/mainindex/content_loggedout.php:8 |
|---|
| 602 | | #, php-format |
|---|
| 603 | | msgid "" |
|---|
| 604 | | "This is %s, a learning landscape. Why not check out <a href=\"%s\">what " |
|---|
| 605 | | "people are saying</a> right now." |
|---|
| 606 | | msgstr "" |
|---|
| 607 | | "Esto es %s, un entorno de aprendizaje. ¿Por qué no ver <a href=\"%s\">lo " |
|---|
| 608 | | "que la gente está diciendo</a> ahora mismo?" |
|---|
| 609 | | |
|---|
| 610 | | #: content/mainindex/content_loggedout.php:9 |
|---|
| 611 | | #, fuzzy, php-format |
|---|
| 612 | | msgid "<a href=\"%s\">Find others</a> with similar interests and goals." |
|---|
| 613 | | msgstr "" |
|---|
| 614 | | "<a href=\"%s\">Encuentra a otros</a> con similares intereses y objetivos." |
|---|
| 615 | | |
|---|
| 616 | | #: content/mainindex/content_loggedout.php:17 |
|---|
| 617 | | msgid "Here are some example users:" |
|---|
| 618 | | msgstr "Aquà tienes algunos usuarios de ejemplo:" |
|---|
| 619 | | |
|---|
| 620 | | #: content/mainindex/content_loggedout.php:19 |
|---|
| 621 | | msgid "Here is an example user:" |
|---|
| 622 | | msgstr "Aquà tienes un usuario de ejemplo:" |
|---|
| 623 | | |
|---|
| 624 | | #: content/mainindex/content_loggedout.php:33 |
|---|
| 625 | | #, php-format |
|---|
| 626 | | msgid "" |
|---|
| 627 | | "If you like what you see, why not <a href=\"%s\">register for an account</a>?" |
|---|
| 628 | | msgstr "" |
|---|
| 629 | | "Si te gusta lo que ves,¿por qué no <a href=\"%s\">registrarse a una " |
|---|
| 630 | | "cuenta</a>?" |
|---|
| 631 | | |
|---|
| 632 | | #: content/mainindex/content_loggedout.php:40 |
|---|
| 633 | | #: content/mainindex/content_main_index.php:41 |
|---|
| 634 | | msgid "Latest news" |
|---|
| 635 | | msgstr "Ãltimas noticias" |
|---|
| 636 | | |
|---|
| 637 | | #: content/mainindex/content_main_index.php:8 |
|---|
| 638 | | #, php-format |
|---|
| 639 | | msgid "Why not <a href=\"%s\">create your profile</a>?" |
|---|
| 640 | | msgstr "¿Por qué no <a href=\"%s\">crear tu perfil</a>?" |
|---|
| 641 | | |
|---|
| 642 | | #: content/mainindex/content_main_index.php:9 |
|---|
| 643 | | #, fuzzy |
|---|
| 644 | | msgid "" |
|---|
| 645 | | "Tell people about yourself and connect to others with similar interests and " |
|---|
| 646 | | "goals." |
|---|
| 647 | | msgstr "" |
|---|
| 648 | | "Cuéntale a los demás sobre ti y conoce a otros con similares intereses y " |
|---|
| 649 | | "objetivos." |
|---|
| 650 | | |
|---|
| 651 | | #: content/mainindex/content_main_index.php:17 |
|---|
| 652 | | msgid "Here are some examples of complete profiles:" |
|---|
| 653 | | msgstr "Aquà tienes algunos ejemplos de perfiles completos:" |
|---|
| 654 | | |
|---|
| 655 | | #: content/mainindex/content_main_index.php:19 |
|---|
| 656 | | msgid "Here is an example of a complete profile:" |
|---|
| 657 | | msgstr "Aquà tienes un ejemplo de un perfil completo:" |
|---|
| 658 | | |
|---|
| 659 | | #: content/mainindex/content_main_index.php:33 |
|---|
| 660 | | #, php-format |
|---|
| 661 | | msgid "Or you could <a href=\"%s\">start your blog</a>?" |
|---|
| 662 | | msgstr "O puedes <a href=\"%s\">iniciar tu blog</a>?" |
|---|
| 663 | | |
|---|
| 664 | | #: content/mainindex/content_main_index.php:34 |
|---|
| 665 | | #, php-format |
|---|
| 666 | | msgid "" |
|---|
| 667 | | "Comment on what you're learning, collect interesting links and decide who " |
|---|
| 668 | | "gets to see what you're writing. Here's what <a href=\"%s\">everyone else is " |
|---|
| 669 | | "talking about</a> right now." |
|---|
| 670 | | msgstr "" |
|---|
| 671 | | "Comenta sobre lo que estás aprendiendo, recopila enlaces interesantes y " |
|---|
| 672 | | "decide quién puede ver lo que escribes. Aquà está sobre lo que <a " |
|---|
| 673 | | "href=\"%s\">el resto está hablando</a> ahora mismo." |
|---|
| 674 | | |
|---|
| 675 | | #: content/privacy.php:10 content/privacy.php:13 |
|---|
| 676 | | #, php-format |
|---|
| 677 | | msgid "%s Privacy Policy" |
|---|
| 678 | | msgstr "%s PolÃtica de Privacidad" |
|---|
| 679 | | |
|---|
| 680 | | #: content/run_your_own.php:10 content/run_your_own.php:13 |
|---|
| 681 | | #, php-format |
|---|
| 682 | | msgid "Running Your Own %s" |
|---|
| 683 | | msgstr "Haciendo funcionar tu propio %s" |
|---|
| 684 | | |
|---|
| 685 | | #: content/terms.php:10 content/terms.php:13 |
|---|
| 686 | | #, php-format |
|---|
| 687 | | msgid "%s Terms & Conditions" |
|---|
| 688 | | msgstr "%s Términos & Condiciones" |
|---|
| 689 | | |
|---|
| 690 | | #: home.php:15 index2.php:15 |
|---|
| 691 | | msgid "Main Index" |
|---|
| 692 | | msgstr "Inicio" |
|---|
| 902 | | #: lib/templates.php:44 units/templates/default_template.php:9 |
|---|
| 903 | | msgid "Stylesheet" |
|---|
| 904 | | msgstr "Hoja de estilos" |
|---|
| 905 | | |
|---|
| 906 | | #: lib/templates.php:45 units/templates/default_template.php:10 |
|---|
| 907 | | msgid "The Cascading Style Sheet for the template." |
|---|
| 908 | | msgstr "La hoja de estilo (CSS) para el template" |
|---|
| 909 | | |
|---|
| 910 | | #: lib/templates.php:54 units/templates/default_template.php:19 |
|---|
| 911 | | msgid "Page Shell" |
|---|
| 912 | | msgstr "Interfaz de usuario de página" |
|---|
| 913 | | |
|---|
| 914 | | #: lib/templates.php:55 units/templates/default_template.php:20 |
|---|
| 915 | | msgid "The main page shell, including headers and footers." |
|---|
| 916 | | msgstr "" |
|---|
| 917 | | "El interfaz de usuario de la página principal, incluidos encabezados y pies " |
|---|
| 918 | | "de página." |
|---|
| 919 | | |
|---|
| 920 | | #: lib/templates.php:57 units/templates/default_template.php:23 |
|---|
| 921 | | msgid "Page metatags (mandatory) - must be in the 'head' portion of the page" |
|---|
| 922 | | msgstr "" |
|---|
| 923 | | "Metaetiquetas de página (obligatorio) - deben estar en la parte del " |
|---|
| 924 | | "'encabezado' de la página" |
|---|
| 925 | | |
|---|
| 926 | | #: lib/templates.php:58 mod/community/default_template.php:50 |
|---|
| 927 | | #: units/templates/default_template.php:24 |
|---|
| 928 | | msgid "Page title" |
|---|
| 929 | | msgstr "TÃtulo de página" |
|---|
| 930 | | |
|---|
| 931 | | #: lib/templates.php:59 units/templates/default_template.php:25 |
|---|
| 932 | | msgid "Menu" |
|---|
| 933 | | msgstr "Menú" |
|---|
| 934 | | |
|---|
| 935 | | #: lib/templates.php:60 units/templates/default_template.php:26 |
|---|
| 936 | | msgid "Status menu" |
|---|
| 937 | | msgstr "Menú de estado" |
|---|
| 938 | | |
|---|
| 939 | | #: lib/templates.php:61 units/templates/default_template.php:27 |
|---|
| 940 | | msgid "Main body" |
|---|
| 941 | | msgstr "Cuerpo principal" |
|---|
| 942 | | |
|---|
| 943 | | #: lib/templates.php:62 units/templates/default_template.php:28 |
|---|
| 944 | | msgid "Sidebar" |
|---|
| 945 | | msgstr "Sidebar" |
|---|
| 946 | | |
|---|
| 947 | | #: lib/templates.php:78 units/templates/default_template.php:39 |
|---|
| 948 | | msgid "Content holder" |
|---|
| 949 | | msgstr "Sostenedor del contenido" |
|---|
| 950 | | |
|---|
| 951 | | #: lib/templates.php:79 units/templates/default_template.php:40 |
|---|
| 952 | | msgid "" |
|---|
| 953 | | "Contains the main content for a page (as opposed to the sidebar or the " |
|---|
| 954 | | "title)." |
|---|
| 955 | | msgstr "" |
|---|
| 956 | | "Contiene el contenido principal para una página (al contrario que la sidebar " |
|---|
| 957 | | "o el tÃtulo)." |
|---|
| 958 | | |
|---|
| 959 | | #: lib/templates.php:81 lib/templates.php:133 |
|---|
| 960 | | #: units/templates/default_template.php:42 |
|---|
| 961 | | msgid "The title" |
|---|
| 962 | | msgstr "El tÃtulo" |
|---|
| 963 | | |
|---|
| 964 | | #: lib/templates.php:82 units/templates/default_template.php:43 |
|---|
| 965 | | msgid "The page submenu" |
|---|
| 966 | | msgstr "El submenú de página" |
|---|
| 967 | | |
|---|
| 968 | | #: lib/templates.php:83 units/templates/default_template.php:44 |
|---|
| 969 | | #: units/templates/default_template.php:61 |
|---|
| 970 | | msgid "The body of the page" |
|---|
| 971 | | msgstr "El cuerpo de la página" |
|---|
| 972 | | |
|---|
| 973 | | #: lib/templates.php:100 units/templates/default_template.php:74 |
|---|
| 974 | | msgid "Owner box" |
|---|
| 975 | | msgstr "Cuadro del propietario" |
|---|
| 976 | | |
|---|
| 977 | | #: lib/templates.php:101 units/templates/default_template.php:75 |
|---|
| 978 | | msgid "A box containing a description of the owner of the current profile." |
|---|
| 979 | | msgstr "" |
|---|
| 980 | | "Un cuadro que contiene una descripción del propietario del perfil actual." |
|---|
| 981 | | |
|---|
| 982 | | #: lib/templates.php:103 units/templates/default_template.php:77 |
|---|
| 983 | | msgid "The user's name" |
|---|
| 984 | | msgstr "El nombre de usuario" |
|---|
| 985 | | |
|---|
| 986 | | #: lib/templates.php:104 units/templates/default_template.php:78 |
|---|
| 987 | | msgid "The URL of the user's profile page, including terminating slash" |
|---|
| 988 | | msgstr "" |
|---|
| 989 | | "La URL de la página de perfil del usuario, incluida la raya vertical que " |
|---|
| 990 | | "termina" |
|---|
| 991 | | |
|---|
| 992 | | #: lib/templates.php:105 units/templates/default_template.php:79 |
|---|
| 993 | | msgid "The user's icon, if it exists" |
|---|
| 994 | | msgstr "El icono de usuario, si existe" |
|---|
| 995 | | |
|---|
| 996 | | #: lib/templates.php:106 units/templates/default_template.php:80 |
|---|
| 997 | | msgid "A short blurb about the user" |
|---|
| 998 | | msgstr "Una breve nota publicitaria sobre el usuario" |
|---|
| 999 | | |
|---|
| 1000 | | #: lib/templates.php:107 units/templates/default_template.php:81 |
|---|
| 1001 | | msgid "Links to friend / unfriend a user" |
|---|
| 1002 | | msgstr "Enlaces a un amigo / quitar como amigo un usuario" |
|---|
| 1003 | | |
|---|
| 1004 | | #: lib/templates.php:108 units/templates/default_template.php:82 |
|---|
| 1005 | | msgid "Links to any lms hosts the user is attached to" |
|---|
| 1006 | | msgstr "Enlaces a anfitriones de LMS que el usuario tiene como adjuntos" |
|---|
| 1007 | | |
|---|
| 1008 | | #: lib/templates.php:112 search/personaltags.php:26 |
|---|
| 1009 | | #: units/templates/default_template.php:87 |
|---|
| 1010 | | msgid "Tags" |
|---|
| 1011 | | msgstr "Etiquetas" |
|---|
| 1012 | | |
|---|
| 1013 | | #: lib/templates.php:113 search/index.php:97 |
|---|
| 1014 | | #: units/templates/default_template.php:88 |
|---|
| 1015 | | msgid "Resources" |
|---|
| 1016 | | msgstr "Fuentes" |
|---|
| 1017 | | |
|---|
| 1018 | | #: lib/templates.php:130 |
|---|
| 1019 | | msgid "Information Box" |
|---|
| 1020 | | msgstr "Cuadro informativo" |
|---|
| 1021 | | |
|---|
| 1022 | | #: lib/templates.php:131 |
|---|
| 1023 | | msgid "" |
|---|
| 1024 | | "A box containing a caption and some text, used extensively throughout the " |
|---|
| 1025 | | "site. For example, the 'friends' box and most page bodies are info boxes. Of " |
|---|
| 1026 | | "course, you can alter this template however you wish - it doesn't need to be " |
|---|
| 1027 | | "an actual box." |
|---|
| 1028 | | msgstr "" |
|---|
| 1029 | | "Un cuadro que contiene una nota y algún texto, usados a lo largo de toda la " |
|---|
| 1030 | | "página. Por ejemplo, el cuadro de 'contactos' y la mayorÃa de los cuerpos de " |
|---|
| 1031 | | "página son cuadros de información. Por supuesto, puedes cambiar esta " |
|---|
| 1032 | | "plantilla como quieras -no tiene que ser un cuadro de verdad." |
|---|
| 1033 | | |
|---|
| 1034 | | #: lib/templates.php:134 |
|---|
| 1035 | | msgid "The contents of the box" |
|---|
| 1036 | | msgstr "Los contenidos del cuadro" |
|---|
| 1037 | | |
|---|
| 1038 | | #: lib/templates.php:153 units/templates/default_template.php:106 |
|---|
| 1039 | | msgid "System message shell" |
|---|
| 1040 | | msgstr "Interfaz de usuario del mensaje de sistema" |
|---|
| 1041 | | |
|---|
| 1042 | | #: lib/templates.php:154 units/templates/default_template.php:107 |
|---|
| 1043 | | msgid "A list of system messages will be placed within the message shell." |
|---|
| 1044 | | msgstr "" |
|---|
| 1045 | | "Una lista de los mensajes del sistema se colocará en el interfaz de usuario " |
|---|
| 1046 | | "del mensaje." |
|---|
| 1047 | | |
|---|
| 1048 | | #: lib/templates.php:156 units/templates/default_template.php:109 |
|---|
| 1049 | | msgid "The messages" |
|---|
| 1050 | | msgstr "Los mensajes" |
|---|
| 1051 | | |
|---|
| 1052 | | #: lib/templates.php:168 units/templates/default_template.php:121 |
|---|
| 1053 | | msgid "Individual system messages" |
|---|
| 1054 | | msgstr "Mensajes de sistema individuales" |
|---|
| 1055 | | |
|---|
| 1056 | | #: lib/templates.php:169 units/templates/default_template.php:122 |
|---|
| 1057 | | msgid "Each individual system message." |
|---|
| 1058 | | msgstr "Cada mensaje de sistema individual." |
|---|
| 1059 | | |
|---|
| 1060 | | #: lib/templates.php:171 units/templates/default_template.php:124 |
|---|
| 1061 | | msgid "The system message" |
|---|
| 1062 | | msgstr "El mensaje de sistema" |
|---|
| 1063 | | |
|---|
| 1064 | | #: lib/templates.php:186 units/templates/default_template.php:139 |
|---|
| 1065 | | msgid "Main menu shell" |
|---|
| 1066 | | msgstr "Interfaz de usuario del menú principal" |
|---|
| 1067 | | |
|---|
| 1068 | | #: lib/templates.php:187 units/templates/default_template.php:140 |
|---|
| 1069 | | msgid "A list of main menu items will be placed within the menubar shell." |
|---|
| 1070 | | msgstr "" |
|---|
| 1071 | | "Una lista de los objetos del menú principal se colocará en el interfaz de " |
|---|
| 1072 | | "usuario de la barra de menú." |
|---|
| 1073 | | |
|---|
| 1074 | | #: lib/templates.php:189 lib/templates.php:235 lib/templates.php:267 |
|---|
| 1075 | | #: units/templates/default_template.php:142 |
|---|
| 1076 | | #: units/templates/default_template.php:188 |
|---|
| 1077 | | #: units/templates/default_template.php:222 |
|---|
| 1078 | | msgid "The menu items" |
|---|
| 1079 | | msgstr "Los objetos de menú" |
|---|
| 1080 | | |
|---|
| 1081 | | #: lib/templates.php:200 units/templates/default_template.php:153 |
|---|
| 1082 | | msgid "Individual main menu item" |
|---|
| 1083 | | msgstr "Objeto de menú principal individual" |
|---|
| 1084 | | |
|---|
| 1085 | | #: lib/templates.php:201 units/templates/default_template.php:154 |
|---|
| 1086 | | msgid "" |
|---|
| 1087 | | "This is the template for each individual main menu item. A series of these " |
|---|
| 1088 | | "is placed within the menubar shell template." |
|---|
| 1089 | | msgstr "" |
|---|
| 1090 | | "Es una plantilla para cada objeto de menú principal individual. Hay varios " |
|---|
| 1091 | | "de éstos en la plantilla del interfaz de usuario de la barra de menú." |
|---|
| 1092 | | |
|---|
| 1093 | | #: lib/templates.php:203 lib/templates.php:219 lib/templates.php:251 |
|---|
| 1094 | | #: lib/templates.php:284 units/templates/default_template.php:156 |
|---|
| 1095 | | #: units/templates/default_template.php:172 |
|---|
| 1096 | | #: units/templates/default_template.php:206 |
|---|
| 1097 | | #: units/templates/default_template.php:239 |
|---|
| 1098 | | msgid "The URL of the menu item" |
|---|
| 1099 | | msgstr "La URL del objeto de menú" |
|---|
| 1100 | | |
|---|
| 1101 | | #: lib/templates.php:204 lib/templates.php:220 lib/templates.php:252 |
|---|
| 1102 | | #: lib/templates.php:285 units/templates/default_template.php:157 |
|---|
| 1103 | | #: units/templates/default_template.php:173 |
|---|
| 1104 | | #: units/templates/default_template.php:207 |
|---|
| 1105 | | #: units/templates/default_template.php:240 |
|---|
| 1106 | | msgid "The menu item's name" |
|---|
| 1107 | | msgstr "El nombre del objeto del menú" |
|---|
| 1108 | | |
|---|
| 1109 | | #: lib/templates.php:216 units/templates/default_template.php:169 |
|---|
| 1110 | | msgid "Selected individual main menu item" |
|---|
| 1111 | | msgstr "Objeto de menú principal individual seleccionado" |
|---|
| 1112 | | |
|---|
| 1113 | | #: lib/templates.php:217 units/templates/default_template.php:170 |
|---|
| 1114 | | msgid "" |
|---|
| 1115 | | "This is the template for an individual main menu item if it is selected." |
|---|
| 1116 | | msgstr "" |
|---|
| 1117 | | "Es una plantilla para un objeto del menú principal individual si es " |
|---|
| 1118 | | "seleccionado." |
|---|
| 1119 | | |
|---|
| 1120 | | #: lib/templates.php:232 units/templates/default_template.php:185 |
|---|
| 1121 | | msgid "Sub-menubar shell" |
|---|
| 1122 | | msgstr "Interfaz de usuario de la barra de submenú" |
|---|
| 1123 | | |
|---|
| 1124 | | #: lib/templates.php:233 units/templates/default_template.php:186 |
|---|
| 1125 | | msgid "A list of sub-menu items will be placed within the menubar shell." |
|---|
| 1126 | | msgstr "" |
|---|
| 1127 | | "Una lista de los objetos del submenú se colocará en el interfaz de usuario " |
|---|
| 1128 | | "de la barra de menú." |
|---|
| 1129 | | |
|---|
| 1130 | | #: lib/templates.php:248 units/templates/default_template.php:203 |
|---|
| 1131 | | msgid "Individual sub-menu item" |
|---|
| 1132 | | msgstr "Objeto de submenú individual" |
|---|
| 1133 | | |
|---|
| 1134 | | #: lib/templates.php:249 units/templates/default_template.php:204 |
|---|
| 1135 | | msgid "" |
|---|
| 1136 | | "This is the template for each individual sub-menu item. A series of these is " |
|---|
| 1137 | | "placed within the sub-menubar shell template." |
|---|
| 1138 | | msgstr "" |
|---|
| 1139 | | "Es una plantilla para cada objeto del submenú individual. Hay varios de " |
|---|
| 1140 | | "éstos en la plantilla del interfaz de usuario del submenú." |
|---|
| 1141 | | |
|---|
| 1142 | | #: lib/templates.php:264 units/templates/default_template.php:219 |
|---|
| 1143 | | msgid "Status menubar shell" |
|---|
| 1144 | | msgstr "Interfaz de usuario de la barra de menú de estado" |
|---|
| 1145 | | |
|---|
| 1146 | | #: lib/templates.php:265 units/templates/default_template.php:220 |
|---|
| 1147 | | msgid "" |
|---|
| 1148 | | "A list of statusbar menu items will be placed within the status menubar " |
|---|
| 1149 | | "shell." |
|---|
| 1150 | | msgstr "" |
|---|
| 1151 | | "Una lista de los objetos del menú de la barra de estado se colocará en el " |
|---|
| 1152 | | "interfaz de usuario de la barra de menú de estado." |
|---|
| 1153 | | |
|---|
| 1154 | | #: lib/templates.php:281 units/templates/default_template.php:236 |
|---|
| 1155 | | msgid "Individual statusbar menu item" |
|---|
| 1156 | | msgstr "Objeto de menú de la statusbar individual" |
|---|
| 1157 | | |
|---|
| 1158 | | #: lib/templates.php:282 units/templates/default_template.php:237 |
|---|
| 1159 | | msgid "" |
|---|
| 1160 | | "This is the template for each individual statusbar menu item. A series of " |
|---|
| 1161 | | "these is placed within the status menubar shell template." |
|---|
| 1162 | | msgstr "" |
|---|
| 1163 | | "Es una plantilla para cada objeto de menú de la barra de estado individual. " |
|---|
| 1164 | | "Hay varios de éstos en la plantilla del interfaz de usuario de la barra de " |
|---|
| 1165 | | "menú de estado." |
|---|
| 1166 | | |
|---|
| 1167 | | #: lib/templates.php:297 units/templates/default_template.php:252 |
|---|
| 1168 | | msgid "Data input box (two columns)" |
|---|
| 1169 | | msgstr "Cuadro de entrada de datos (dos columnas)" |
|---|
| 1170 | | |
|---|
| 1171 | | #: lib/templates.php:298 units/templates/default_template.php:253 |
|---|
| 1172 | | msgid "" |
|---|
| 1173 | | "This is mostly used whenever some input is taken from the user. For example, " |
|---|
| 1174 | | "each of the fields in the profile edit screen is a data input box." |
|---|
| 1175 | | msgstr "" |
|---|
| 1176 | | "Esto se utiliza sobre todo cuando se recurre a cierta información de la " |
|---|
| 1177 | | "introducida por el usuario. Por ejemplo, cada uno de los campos en la " |
|---|
| 1178 | | "pantalla de edición del perfil es un cuadro de introducción de datos." |
|---|
| 1179 | | |
|---|
| 1180 | | #: lib/templates.php:300 units/templates/default_template.php:255 |
|---|
| 1181 | | msgid "The name for the data we're inputting" |
|---|
| 1182 | | msgstr "El nombre para los datos que estamos introduciendo" |
|---|
| 1183 | | |
|---|
| 1184 | | #: lib/templates.php:301 units/templates/default_template.php:256 |
|---|
| 1185 | | msgid "The first item of data" |
|---|
| 1186 | | msgstr "El primer objeto de datos" |
|---|
| 1187 | | |
|---|
| 1188 | | #: lib/templates.php:302 units/templates/default_template.php:257 |
|---|
| 1189 | | msgid "The second item of data" |
|---|
| 1190 | | msgstr "El segundo objeto de datos" |
|---|
| 1191 | | |
|---|
| 1192 | | #: lib/templates.php:329 units/templates/default_template.php:275 |
|---|
| 1193 | | msgid "Data input box (one column)" |
|---|
| 1194 | | msgstr "Cuadro de entrada de datos (una columna)" |
|---|
| 1195 | | |
|---|
| 1196 | | #: lib/templates.php:330 units/templates/default_template.php:276 |
|---|
| 1197 | | msgid "A single-column version of the data box." |
|---|
| 1198 | | msgstr "Una versión de una columna del cuadro de datos." |
|---|
| 1199 | | |
|---|
| 1200 | | #: lib/templates.php:332 units/templates/default_template.php:278 |
|---|
| 1201 | | msgid "The name of the data we're inputting" |
|---|
| 1202 | | msgstr "El nombre de los datos que estamos introduciendo" |
|---|
| 1203 | | |
|---|
| 1204 | | #: lib/templates.php:333 lib/templates.php:361 |
|---|
| 1205 | | #: units/templates/default_template.php:279 |
|---|
| 1206 | | #: units/templates/default_template.php:352 |
|---|
| 1207 | | msgid "The data itself" |
|---|
| 1208 | | msgstr "Los propios datos" |
|---|
| 1209 | | |
|---|
| 1210 | | #: lib/templates.php:357 units/templates/default_template.php:348 |
|---|
| 1211 | | msgid "Data input box (vertical)" |
|---|
| 1212 | | msgstr "Cuadro de entrada de datos (vertical)" |
|---|
| 1213 | | |
|---|
| 1214 | | #: lib/templates.php:358 units/templates/default_template.php:349 |
|---|
| 1215 | | msgid "" |
|---|
| 1216 | | "A slightly different version of the data box, used on this edit page amongst " |
|---|
| 1217 | | "other places." |
|---|
| 1218 | | msgstr "" |
|---|
| 1219 | | "Una versión ligeramente diferente del cuadro de datos, usada en esta página " |
|---|
| 1220 | | "de edición entre otros lugares." |
|---|
| 1221 | | |
|---|
| 1222 | | #: lib/templates.php:360 units/templates/default_template.php:351 |
|---|
| 1223 | | msgid "Name of the data we\\'re inputting" |
|---|
| 1224 | | msgstr "Nombre de los datos que hemos ingresado" |
|---|
| 1225 | | |
|---|
| 1226 | | #: lib/templates.php:423 mod/template/lib.php:15 |
|---|
| | 722 | #: lib/templates.php:71 mod/template/lib.php:15 |
|---|