| 20 | | #: _groups/index.php:23 |
|---|
| 21 | | #, fuzzy |
|---|
| 22 | | msgid "Access Controls" |
|---|
| 23 | | msgstr "Control d'accÚs" |
|---|
| 24 | | |
|---|
| 25 | | #: _invite/forgotten_password.php:14 |
|---|
| 26 | | msgid "Generate a New Password" |
|---|
| 27 | | msgstr "Genera una nova contrasenya" |
|---|
| 28 | | |
|---|
| 29 | | #: _invite/index.php:17 |
|---|
| 30 | | msgid "Invite a Friend" |
|---|
| 31 | | msgstr "Convida a un amic" |
|---|
| 32 | | |
|---|
| 33 | | #: _invite/join.php:12 _invite/register.php:11 |
|---|
| 34 | | #, php-format |
|---|
| 35 | | msgid "Join %s" |
|---|
| 36 | | msgstr "Unir-se a %s" |
|---|
| 37 | | |
|---|
| 38 | | #: _invite/new_password.php:11 |
|---|
| 39 | | #, php-format |
|---|
| 40 | | msgid "Get new %s password" |
|---|
| 41 | | msgstr "Obtenir una nova contrasenya a %s" |
|---|
| 42 | | |
|---|
| 43 | | #: _rss/blog.php:25 |
|---|
| 44 | | #, fuzzy |
|---|
| 45 | | msgid "Publish feeds to blog" |
|---|
| 46 | | msgstr "Publica sindicacions al blog" |
|---|
| 47 | | |
|---|
| 48 | | #: _rss/index.php:24 _rss/subscriptions.php:24 mod/newsclient/lib.php:27 |
|---|
| 49 | | #: units/magpie/menu_sub.php:14 |
|---|
| 50 | | msgid "Feeds" |
|---|
| 51 | | msgstr "Sindicacions" |
|---|
| 52 | | |
|---|
| 53 | | #: _rss/individual.php:13 |
|---|
| 54 | | msgid "Feed detail" |
|---|
| 55 | | msgstr "Detall de sindicacions" |
|---|
| 56 | | |
|---|
| 57 | | #: _rss/opml.php:16 |
|---|
| 58 | | #, php-format |
|---|
| 59 | | msgid "Feed subscriptions for %s" |
|---|
| 60 | | msgstr "Suscripció a sindicacions per %s" |
|---|
| 61 | | |
|---|
| 62 | | #: _rss/opml.php:35 |
|---|
| 63 | | msgid "No subscriptions found" |
|---|
| 64 | | msgstr "No s'han trobat subscricpicons" |
|---|
| 65 | | |
|---|
| 66 | | #: _rss/opml.php:46 |
|---|
| 67 | | #, php-format |
|---|
| 68 | | msgid "Username not found: %s" |
|---|
| 69 | | msgstr "No s'ha trobat %s com a nom d'usuari" |
|---|
| 70 | | |
|---|
| 71 | | #: _rss/popular.php:12 units/magpie/menu_sub.php:31 |
|---|
| 72 | | msgid "Popular feeds" |
|---|
| 73 | | msgstr "Sindicacions populars" |
|---|
| 74 | | |
|---|
| 75 | | #: _rss/styles.php:10 |
|---|
| 76 | | msgid "RSS Management" |
|---|
| 77 | | msgstr "Administració d'RSS" |
|---|
| 78 | | |
|---|
| 79 | | #: _rss/styles.php:11 |
|---|
| 80 | | #, fuzzy |
|---|
| 81 | | msgid "To add this feed to your resources page, click here." |
|---|
| 82 | | msgstr "" |
|---|
| 83 | | "Per a afegir aquesta entrada a la vostra pà gina de recursos, feu clic aquÃ." |
|---|
| 84 | | |
|---|
| 85 | | #: _rss/styles.php:12 |
|---|
| 86 | | msgid "" |
|---|
| 87 | | "To add this feed to an external RSS aggregator, click the link that " |
|---|
| 88 | | "corresponds to your aggregator:" |
|---|
| 89 | | msgstr "" |
|---|
| 90 | | "Per a afegir aquesta entrada a un client d'RSS extern, feu clic a l'enllaç " |
|---|
| 91 | | "que correspongui del vostre client." |
|---|
| 92 | | |
|---|
| 93 | | #: _rss/styles.php:13 |
|---|
| 94 | | msgid "Summary" |
|---|
| 95 | | msgstr "Resum" |
|---|
| 96 | | |
|---|
| 97 | | #: _rss/styles.php:14 |
|---|
| 98 | | #, fuzzy |
|---|
| 99 | | msgid "This is an RSS feed for " |
|---|
| 100 | | msgstr "Aquesta és una entrada RSS per " |
|---|
| 101 | | |
|---|
| 102 | | #: _rss/styles.php:15 |
|---|
| 103 | | #, fuzzy |
|---|
| 104 | | msgid "Didn't mean to come here? Click to exit!" |
|---|
| 105 | | msgstr "No volÃeu venir aquÃ? Feu clic per a sortir." |
|---|
| 106 | | |
|---|
| 107 | | #: _templates/edit.php:15 |
|---|
| 108 | | #, fuzzy |
|---|
| 109 | | msgid "Template Edit" |
|---|
| 110 | | msgstr "Edició de tema" |
|---|
| 111 | | |
|---|
| 112 | | #: _templates/index.php:15 |
|---|
| 113 | | #, fuzzy |
|---|
| 114 | | msgid "Select / Create Themes" |
|---|
| 115 | | msgstr "Sel·lecciona / Crea Tema" |
|---|
| 116 | | |
|---|
| 117 | | #: _templates/preview.php:13 |
|---|
| 118 | | #, fuzzy |
|---|
| 119 | | msgid "Template Preview" |
|---|
| 120 | | msgstr "Previsualitza Tema" |
|---|
| 121 | | |
|---|
| 122 | | #: _userdetails/index.php:18 lib/templates.php:470 mod/admin/lib.php:22 |
|---|
| 123 | | msgid "Edit user details" |
|---|
| 124 | | msgstr "Edita detalls d'usuari" |
|---|
| 125 | | |
|---|
| 126 | | #: _weblog/archive.php:15 _weblog/archive_month.php:15 |
|---|
| 127 | | msgid "Blog Archives" |
|---|
| 128 | | msgstr "Arxiu del blog" |
|---|
| 129 | | |
|---|
| 130 | | #: _weblog/edit.php:24 _weblog/index.php:15 mod/blog/archive.php:17 |
|---|
| 131 | | #: mod/blog/archive_month.php:17 mod/blog/edit.php:28 mod/blog/everyone.php:17 |
|---|
| 132 | | #: mod/blog/index.php:17 mod/blog/lib/weblogs_user_info_menu.php:29 |
|---|
| 133 | | #: mod/blog/view_post.php:41 |
|---|
| 134 | | #: mod/community/lib/communities_membership_requests.php:35 |
|---|
| 135 | | #: mod/friend/lib/user_friendship_requests.php:34 |
|---|
| 136 | | msgid "Blog" |
|---|
| 137 | | msgstr "Blog" |
|---|
| 138 | | |
|---|
| 139 | | #: _weblog/everyone.php:15 |
|---|
| 140 | | msgid "All blogs" |
|---|
| 141 | | msgstr "Tots els blogs" |
|---|
| 142 | | |
|---|
| 143 | | #: _weblog/everyone.php:19 mod/blog/everyone.php:25 |
|---|
| 144 | | msgid "You can filter this page to certain types of posts:" |
|---|
| 145 | | msgstr "Podeu filtrar aquesta pà gina segons certs tipus d'entrada" |
|---|
| 146 | | |
|---|
| 147 | | #: _weblog/everyone.php:21 mod/blog/everyone.php:28 |
|---|
| 148 | | msgid "Personal blog posts" |
|---|
| 149 | | msgstr "Entrades al blog personal" |
|---|
| 150 | | |
|---|
| 151 | | #: _weblog/everyone.php:22 mod/blog/everyone.php:29 |
|---|
| 152 | | msgid "Community blog posts" |
|---|
| 153 | | msgstr "Entrades al blog comunitari" |
|---|
| 154 | | |
|---|
| 155 | | #: _weblog/everyone.php:23 mod/blog/everyone.php:30 |
|---|
| 156 | | msgid "Posts with comments" |
|---|
| 157 | | msgstr "Entrades amb comentaris" |
|---|
| 158 | | |
|---|
| 159 | | #: _weblog/everyone.php:24 mod/blog/everyone.php:31 |
|---|
| 160 | | msgid "Posts with no comments" |
|---|
| 161 | | msgstr "Entrades sense comentaris" |
|---|
| 162 | | |
|---|
| 163 | | #: _weblog/friends.php:15 mod/blog/friends.php:17 |
|---|
| 164 | | #: mod/blog/lib/weblogs_user_info_menu.php:47 |
|---|
| 165 | | msgid "Friends blog" |
|---|
| 166 | | msgstr "Blog dels amincs" |
|---|
| 167 | | |
|---|
| 168 | | #: _weblog/interesting.php:15 mod/blog/interesting.php:17 mod/blog/lib.php:60 |
|---|
| 169 | | msgid "Interesting posts" |
|---|
| 170 | | msgstr "Entrades interessants" |
|---|
| 171 | | |
|---|
| 172 | | #: _weblog/rss2.php:51 mod/blog/rss2.php:51 |
|---|
| 173 | | #, php-format |
|---|
| 174 | | msgid "Weblog items tagged with %s" |
|---|
| 175 | | msgstr "Entrades de blogs etiquetades amb %s" |
|---|
| 176 | | |
|---|
| 177 | | #: _weblog/rss2.php:54 mod/blog/rss2.php:54 |
|---|
| 178 | | msgid "Weblog items" |
|---|
| 179 | | msgstr "Entrades de blog" |
|---|
| 180 | | |
|---|
| 181 | | #: _weblog/rss2.php:61 mod/blog/rss2.php:61 |
|---|
| 182 | | msgid "All users" |
|---|
| 183 | | msgstr "Tots els usuaris" |
|---|
| 184 | | |
|---|
| 185 | | #: _weblog/rss2.php:74 mod/blog/rss2.php:74 |
|---|
| 186 | | #, php-format |
|---|
| 187 | | msgid "The most recent weblog posts on %s." |
|---|
| 188 | | msgstr "Les entrades de blogs més recents a %s" |
|---|
| 189 | | |
|---|
| 190 | | #: _weblog/rss2.php:78 mod/blog/lib/function_rss_publish.php:42 |
|---|
| 191 | | #: mod/blog/rss2.php:78 |
|---|
| 192 | | #, php-format |
|---|
| 193 | | msgid "The weblog for %s, hosted on %s." |
|---|
| 194 | | msgstr "El blog de %s allotjat a %s" |
|---|
| 195 | | |
|---|
| 196 | | #: _weblog/view_post.php:28 mod/blog/view_post.php:30 |
|---|
| 197 | | msgid "Access denied or post not found" |
|---|
| 198 | | msgstr "S'ha denegat l'accés o no s'ha trobat l'entrada" |
|---|
| 199 | | |
|---|
| 200 | | #: _weblog/view_post.php:31 mod/blog/view_post.php:33 |
|---|
| 201 | | msgid "" |
|---|
| 202 | | "Either this blog post doesn't exist or you don't currently have access " |
|---|
| 203 | | "privileges to view it." |
|---|
| 204 | | msgstr "" |
|---|
| 205 | | "O aquesta entrada de blog no existeix o ara no teniu privilegis d'accés per " |
|---|
| 206 | | "veure'l." |
|---|
| 207 | | |
|---|
| 208 | | #: _weblog/view_post.php:39 mod/blog/lib.php:269 |
|---|
| 209 | | #: mod/blog/lib/function_rss_publish.php:35 |
|---|
| 210 | | msgid "Weblog" |
|---|
| 211 | | msgstr "Blog" |
|---|
| 212 | | |
|---|
| 213 | | #: auth/ldap/lib.php:147 |
|---|
| | 20 | #: auth/ldap/lib.php:135 |
|---|
| 234 | | |
|---|
| 235 | | #: content/about.php:10 content/about.php:13 |
|---|
| 236 | | #, php-format |
|---|
| 237 | | msgid "About %s" |
|---|
| 238 | | msgstr "Quant a l'%s" |
|---|
| 239 | | |
|---|
| 240 | | #: content/faq.php:10 content/faq.php:13 |
|---|
| 241 | | #, php-format |
|---|
| 242 | | msgid "%s FAQ" |
|---|
| 243 | | msgstr "%s PMF" |
|---|
| 244 | | |
|---|
| 245 | | #: content/invite/invite.php:3 |
|---|
| 246 | | msgid "" |
|---|
| 247 | | "If you have a friend or colleague you would like to join the system, perhaps " |
|---|
| 248 | | "because you would like to share protected resources or reflections with " |
|---|
| 249 | | "them, you can enter their details below. They will then receive a special " |
|---|
| 250 | | "invitation email containing a code that allows them to create a new account; " |
|---|
| 251 | | "once they do so, a mutual friend connection will be created between their " |
|---|
| 252 | | "account and yours." |
|---|
| 253 | | msgstr "" |
|---|
| 254 | | "Si teniu amics o col·legues que vulgueu afegir al sistema, potser perquÚ us " |
|---|
| 255 | | "agradaria compartir amb ells recursos protegits o reflexions, podeu " |
|---|
| 256 | | "introduir les seves dades aquà sota. Rebran llavors un correu electrònic " |
|---|
| 257 | | "d'invitació que conté un codi que els permetrà crear un compte nou; una " |
|---|
| 258 | | "vegada ho hagin fet, es crearà una connexió d'amics mútua entre el seu " |
|---|
| 259 | | "compte i el vostre." |
|---|
| 260 | | |
|---|
| 261 | | #: content/mainindex/content_loggedout.php:7 |
|---|
| 262 | | #: content/mainindex/content_main_index.php:7 lib/templates.php:66 |
|---|
| 263 | | #: lib/templates.php:1289 lib/templates.php:1291 |
|---|
| 264 | | msgid "Welcome" |
|---|
| 265 | | msgstr "Benvingut/da" |
|---|
| 266 | | |
|---|
| 267 | | #: content/mainindex/content_loggedout.php:8 |
|---|
| 268 | | #, php-format |
|---|
| 269 | | msgid "" |
|---|
| 270 | | "This is %s, a learning landscape. Why not check out <a href=\"%s\">what " |
|---|
| 271 | | "people are saying</a> right now." |
|---|
| 272 | | msgstr "" |
|---|
| 273 | | "Això és %s, un paisatge educatiu. PerquÚ no mireu <a href=\"%s\">el que hi " |
|---|
| 274 | | "diuen els altres</a> ara mateix?" |
|---|
| 275 | | |
|---|
| 276 | | #: content/mainindex/content_loggedout.php:9 |
|---|
| 277 | | #, php-format |
|---|
| 278 | | msgid "<a href=\"%s\">Find others</a> with similar interests and goals." |
|---|
| 279 | | msgstr "<a href=\"%s\">Troba altres</a> amb interessos i objectius similars." |
|---|
| 280 | | |
|---|
| 281 | | #: content/mainindex/content_loggedout.php:17 |
|---|
| 282 | | msgid "Here are some example users:" |
|---|
| 283 | | msgstr "Vet aquà alguns usuaris d'exemple" |
|---|
| 284 | | |
|---|
| 285 | | #: content/mainindex/content_loggedout.php:19 |
|---|
| 286 | | msgid "Here is an example user:" |
|---|
| 287 | | msgstr "Vet aquà un usuari d'exemple" |
|---|
| 288 | | |
|---|
| 289 | | #: content/mainindex/content_loggedout.php:33 |
|---|
| 290 | | #, php-format |
|---|
| 291 | | msgid "" |
|---|
| 292 | | "If you like what you see, why not <a href=\"%s\">register for an account</a>?" |
|---|
| 293 | | msgstr "" |
|---|
| 294 | | "Si us agrada el que veieu, per quÚ no us <a href=\"%s\">registreu al " |
|---|
| 295 | | "lloc?</a>" |
|---|
| 296 | | |
|---|
| 297 | | #: content/mainindex/content_loggedout.php:40 |
|---|
| 298 | | #: content/mainindex/content_main_index.php:41 |
|---|
| 299 | | msgid "Latest news" |
|---|
| 300 | | msgstr "Darreres notÃcies" |
|---|
| 301 | | |
|---|
| 302 | | #: content/mainindex/content_main_index.php:8 |
|---|
| 303 | | #, php-format |
|---|
| 304 | | msgid "Why not <a href=\"%s\">create your profile</a>?" |
|---|
| 305 | | msgstr "Per quÚ no <a href=\"%s\">creeu el vostre perfil?</a>" |
|---|
| 306 | | |
|---|
| 307 | | #: content/mainindex/content_main_index.php:9 |
|---|
| 308 | | msgid "" |
|---|
| 309 | | "Tell people about yourself and connect to others with similar interests and " |
|---|
| 310 | | "goals." |
|---|
| 311 | | msgstr "" |
|---|
| 312 | | "Expliqueu coses de vosaltres mateixos i connecteu amb altres persones amb " |
|---|
| 313 | | "interessos i objectius similars." |
|---|
| 314 | | |
|---|
| 315 | | #: content/mainindex/content_main_index.php:17 |
|---|
| 316 | | msgid "Here are some examples of complete profiles:" |
|---|
| 317 | | msgstr "Vet aquà alguns exemples de perfils complets:" |
|---|
| 318 | | |
|---|
| 319 | | #: content/mainindex/content_main_index.php:19 |
|---|
| 320 | | msgid "Here is an example of a complete profile:" |
|---|
| 321 | | msgstr "Vet aquà un exemple de perfil complet:" |
|---|
| 322 | | |
|---|
| 323 | | #: content/mainindex/content_main_index.php:33 |
|---|
| 324 | | #, php-format |
|---|
| 325 | | msgid "Or you could <a href=\"%s\">start your blog</a>?" |
|---|
| 326 | | msgstr "O bé podeu <a href=\"%s\">començar el vostre blog</a>" |
|---|
| 327 | | |
|---|
| 328 | | #: content/mainindex/content_main_index.php:34 |
|---|
| 329 | | #, php-format |
|---|
| 330 | | msgid "" |
|---|
| 331 | | "Comment on what you're learning, collect interesting links and decide who " |
|---|
| 332 | | "gets to see what you're writing. Here's what <a href=\"%s\">everyone else is " |
|---|
| 333 | | "talking about</a> right now." |
|---|
| 334 | | msgstr "" |
|---|
| 335 | | "Expliqueu quÚ esteu aprenent, reculliu enllaços interessants i decidiu qui " |
|---|
| 336 | | "pot veure el que esteu escrivint. Aquà hi ha <a href=\"%s\">allò sobre el " |
|---|
| 337 | | "que algú més està parlant </a> ara mateix." |
|---|
| 338 | | |
|---|
| 339 | | #: content/privacy.php:10 content/privacy.php:13 |
|---|
| 340 | | #, php-format |
|---|
| 341 | | msgid "%s Privacy Policy" |
|---|
| 342 | | msgstr "%s PolÃtica de privacitat" |
|---|
| 343 | | |
|---|
| 344 | | #: content/run_your_own.php:10 content/run_your_own.php:13 |
|---|
| 345 | | #, php-format |
|---|
| 346 | | msgid "Running Your Own %s" |
|---|
| 347 | | msgstr "Fent anar el vostre propi %s" |
|---|
| 348 | | |
|---|
| 349 | | #: content/terms.php:10 content/terms.php:13 |
|---|
| 350 | | #, php-format |
|---|
| 351 | | msgid "%s Terms & Conditions" |
|---|
| 352 | | msgstr "%s Termes i condicions" |
|---|
| 353 | | |
|---|
| 354 | | #: home.php:15 index2.php:15 |
|---|
| 355 | | msgid "Main Index" |
|---|
| 356 | | msgstr "Ãndex principal" |
|---|
| 567 | | #: lib/templates.php:44 units/templates/default_template.php:9 |
|---|
| 568 | | msgid "Stylesheet" |
|---|
| 569 | | msgstr "Full d'estils" |
|---|
| 570 | | |
|---|
| 571 | | #: lib/templates.php:45 units/templates/default_template.php:10 |
|---|
| 572 | | msgid "The Cascading Style Sheet for the template." |
|---|
| 573 | | msgstr "El full destils pel tema" |
|---|
| 574 | | |
|---|
| 575 | | #: lib/templates.php:54 units/templates/default_template.php:19 |
|---|
| 576 | | msgid "Page Shell" |
|---|
| 577 | | msgstr "Esquema de la pà gina" |
|---|
| 578 | | |
|---|
| 579 | | #: lib/templates.php:55 units/templates/default_template.php:20 |
|---|
| 580 | | msgid "The main page shell, including headers and footers." |
|---|
| 581 | | msgstr "Esquema principal de la pà gina inclosos capçaleres i peus." |
|---|
| 582 | | |
|---|
| 583 | | #: lib/templates.php:57 units/templates/default_template.php:23 |
|---|
| 584 | | msgid "Page metatags (mandatory) - must be in the 'head' portion of the page" |
|---|
| 585 | | msgstr "" |
|---|
| 586 | | "Metaetiquetes de la pà gina (obligatori) - han de ser a la secció 3head3 de " |
|---|
| 587 | | "la pà gina" |
|---|
| 588 | | |
|---|
| 589 | | #: lib/templates.php:58 mod/community/default_template.php:50 |
|---|
| 590 | | #: units/templates/default_template.php:24 |
|---|
| 591 | | #, fuzzy |
|---|
| 592 | | msgid "Page title" |
|---|
| 593 | | msgstr "El tÃtol de la pà gina" |
|---|
| 594 | | |
|---|
| 595 | | #: lib/templates.php:59 units/templates/default_template.php:25 |
|---|
| 596 | | msgid "Menu" |
|---|
| 597 | | msgstr "Menú" |
|---|
| 598 | | |
|---|
| 599 | | #: lib/templates.php:60 units/templates/default_template.php:26 |
|---|
| 600 | | msgid "Status menu" |
|---|
| 601 | | msgstr "Menú d'estat" |
|---|
| 602 | | |
|---|
| 603 | | #: lib/templates.php:61 units/templates/default_template.php:27 |
|---|
| 604 | | msgid "Main body" |
|---|
| 605 | | msgstr "Cos principal" |
|---|
| 606 | | |
|---|
| 607 | | #: lib/templates.php:62 units/templates/default_template.php:28 |
|---|
| 608 | | msgid "Sidebar" |
|---|
| 609 | | msgstr "Barra lateral" |
|---|
| 610 | | |
|---|
| 611 | | #: lib/templates.php:78 units/templates/default_template.php:39 |
|---|
| 612 | | msgid "Content holder" |
|---|
| 613 | | msgstr "Suport contenidor" |
|---|
| 614 | | |
|---|
| 615 | | #: lib/templates.php:79 units/templates/default_template.php:40 |
|---|
| 616 | | msgid "" |
|---|
| 617 | | "Contains the main content for a page (as opposed to the sidebar or the " |
|---|
| 618 | | "title)." |
|---|
| 619 | | msgstr "" |
|---|
| 620 | | "Conté el contingut principal de la pà gina (en contraposició a la barra " |
|---|
| 621 | | "lateral o al tÃtol)." |
|---|
| 622 | | |
|---|
| 623 | | #: lib/templates.php:81 lib/templates.php:133 |
|---|
| 624 | | #: units/templates/default_template.php:42 |
|---|
| 625 | | msgid "The title" |
|---|
| 626 | | msgstr "El tÃtol" |
|---|
| 627 | | |
|---|
| 628 | | #: lib/templates.php:82 units/templates/default_template.php:43 |
|---|
| 629 | | msgid "The page submenu" |
|---|
| 630 | | msgstr "Submenú de la pà gina" |
|---|
| 631 | | |
|---|
| 632 | | #: lib/templates.php:83 units/templates/default_template.php:44 |
|---|
| 633 | | #: units/templates/default_template.php:61 |
|---|
| 634 | | msgid "The body of the page" |
|---|
| 635 | | msgstr "Cos de la pà gina" |
|---|
| 636 | | |
|---|
| 637 | | #: lib/templates.php:100 units/templates/default_template.php:74 |
|---|
| 638 | | msgid "Owner box" |
|---|
| 639 | | msgstr "Requadre del propietari" |
|---|
| 640 | | |
|---|
| 641 | | #: lib/templates.php:101 units/templates/default_template.php:75 |
|---|
| 642 | | msgid "A box containing a description of the owner of the current profile." |
|---|
| 643 | | msgstr "Un requadre que conté la descripció del propietari del perfil actual" |
|---|
| 644 | | |
|---|
| 645 | | #: lib/templates.php:103 units/templates/default_template.php:77 |
|---|
| 646 | | msgid "The user's name" |
|---|
| 647 | | msgstr "Nom de l'usuari" |
|---|
| 648 | | |
|---|
| 649 | | #: lib/templates.php:104 units/templates/default_template.php:78 |
|---|
| 650 | | msgid "The URL of the user's profile page, including terminating slash" |
|---|
| 651 | | msgstr "Adreça URL de la pà gina amb el perfil de l'usuari amb la barra final" |
|---|
| 652 | | |
|---|
| 653 | | #: lib/templates.php:105 units/templates/default_template.php:79 |
|---|
| 654 | | msgid "The user's icon, if it exists" |
|---|
| 655 | | msgstr "Icona de l'usuari, si existeix" |
|---|
| 656 | | |
|---|
| 657 | | #: lib/templates.php:106 units/templates/default_template.php:80 |
|---|
| 658 | | msgid "A short blurb about the user" |
|---|
| 659 | | msgstr "Curta descripció de l'usuari" |
|---|
| 660 | | |
|---|
| 661 | | #: lib/templates.php:107 units/templates/default_template.php:81 |
|---|
| 662 | | msgid "Links to friend / unfriend a user" |
|---|
| 663 | | msgstr "Enllaça un amic / Desamiga un usuari" |
|---|
| 664 | | |
|---|
| 665 | | #: lib/templates.php:108 units/templates/default_template.php:82 |
|---|
| 666 | | msgid "Links to any lms hosts the user is attached to" |
|---|
| 667 | | msgstr "Enllaços a qualsevol servidor LMS al que estigui unit l'usuari" |
|---|
| 668 | | |
|---|
| 669 | | #: lib/templates.php:112 search/personaltags.php:26 |
|---|
| 670 | | #: units/templates/default_template.php:87 |
|---|
| 671 | | msgid "Tags" |
|---|
| 672 | | msgstr "Etiquetes" |
|---|
| 673 | | |
|---|
| 674 | | #: lib/templates.php:113 search/index.php:97 |
|---|
| 675 | | #: units/templates/default_template.php:88 |
|---|
| 676 | | msgid "Resources" |
|---|
| 677 | | msgstr "Recursos" |
|---|
| 678 | | |
|---|
| 679 | | #: lib/templates.php:130 |
|---|
| 680 | | msgid "Information Box" |
|---|
| 681 | | msgstr "Marc informatiu" |
|---|
| 682 | | |
|---|
| 683 | | #: lib/templates.php:131 |
|---|
| 684 | | msgid "" |
|---|
| 685 | | "A box containing a caption and some text, used extensively throughout the " |
|---|
| 686 | | "site. For example, the 'friends' box and most page bodies are info boxes. Of " |
|---|
| 687 | | "course, you can alter this template however you wish - it doesn't need to be " |
|---|
| 688 | | "an actual box." |
|---|
| 689 | | msgstr "" |
|---|
| 690 | | "Un marc que conté un tÃtol i un text i que s'utilitza força a tot el lloc. " |
|---|
| 691 | | "Per exemple, el marc 'amics' i la majoria de cossos de pà gina són marcs " |
|---|
| 692 | | "informatius. Naturalment podeu canviar aquest tema quan vulgueu, no cal que " |
|---|
| 693 | | "sigui un marc real." |
|---|
| 694 | | |
|---|
| 695 | | #: lib/templates.php:134 |
|---|
| 696 | | msgid "The contents of the box" |
|---|
| 697 | | msgstr "Contingut del marc" |
|---|
| 698 | | |
|---|
| 699 | | #: lib/templates.php:153 units/templates/default_template.php:106 |
|---|
| 700 | | msgid "System message shell" |
|---|
| 701 | | msgstr "Esquema de missatge del sistema" |
|---|
| 702 | | |
|---|
| 703 | | #: lib/templates.php:154 units/templates/default_template.php:107 |
|---|
| 704 | | msgid "A list of system messages will be placed within the message shell." |
|---|
| 705 | | msgstr "" |
|---|
| 706 | | "A l'esquema de missatges s'hi posarà la llista de missatges del sistema." |
|---|
| 707 | | |
|---|
| 708 | | #: lib/templates.php:156 units/templates/default_template.php:109 |
|---|
| 709 | | msgid "The messages" |
|---|
| 710 | | msgstr "Missatges" |
|---|
| 711 | | |
|---|
| 712 | | #: lib/templates.php:168 units/templates/default_template.php:121 |
|---|
| 713 | | msgid "Individual system messages" |
|---|
| 714 | | msgstr "Misssatges individuals del sistema" |
|---|
| 715 | | |
|---|
| 716 | | #: lib/templates.php:169 units/templates/default_template.php:122 |
|---|
| 717 | | msgid "Each individual system message." |
|---|
| 718 | | msgstr "Cada misssatge individual del sistema" |
|---|
| 719 | | |
|---|
| 720 | | #: lib/templates.php:171 units/templates/default_template.php:124 |
|---|
| 721 | | msgid "The system message" |
|---|
| 722 | | msgstr "El missatge del sistema" |
|---|
| 723 | | |
|---|
| 724 | | #: lib/templates.php:186 units/templates/default_template.php:139 |
|---|
| 725 | | msgid "Main menu shell" |
|---|
| 726 | | msgstr "Esquema del menú principal" |
|---|
| 727 | | |
|---|
| 728 | | #: lib/templates.php:187 units/templates/default_template.php:140 |
|---|
| 729 | | msgid "A list of main menu items will be placed within the menubar shell." |
|---|
| 730 | | msgstr "" |
|---|
| 731 | | "Se situarà una llista d'items del menú principal a l'esquema de la barra de " |
|---|
| 732 | | "menús" |
|---|
| 733 | | |
|---|
| 734 | | #: lib/templates.php:189 lib/templates.php:235 lib/templates.php:267 |
|---|
| 735 | | #: units/templates/default_template.php:142 |
|---|
| 736 | | #: units/templates/default_template.php:188 |
|---|
| 737 | | #: units/templates/default_template.php:222 |
|---|
| 738 | | msgid "The menu items" |
|---|
| 739 | | msgstr "Els Ãtems del menú" |
|---|
| 740 | | |
|---|
| 741 | | #: lib/templates.php:200 units/templates/default_template.php:153 |
|---|
| 742 | | msgid "Individual main menu item" |
|---|
| 743 | | msgstr "Ãtem individual del menú principal" |
|---|
| 744 | | |
|---|
| 745 | | #: lib/templates.php:201 units/templates/default_template.php:154 |
|---|
| 746 | | msgid "" |
|---|
| 747 | | "This is the template for each individual main menu item. A series of these " |
|---|
| 748 | | "is placed within the menubar shell template." |
|---|
| 749 | | msgstr "" |
|---|
| 750 | | "Aquesta és la plantilla per cada Ãtem del menú principal. A la plantilla de " |
|---|
| 751 | | "l'esquema de la barra de menú hi ha tota la sÚrie d'Ãtems." |
|---|
| 752 | | |
|---|
| 753 | | #: lib/templates.php:203 lib/templates.php:219 lib/templates.php:251 |
|---|
| 754 | | #: lib/templates.php:284 units/templates/default_template.php:156 |
|---|
| 755 | | #: units/templates/default_template.php:172 |
|---|
| 756 | | #: units/templates/default_template.php:206 |
|---|
| 757 | | #: units/templates/default_template.php:239 |
|---|
| 758 | | msgid "The URL of the menu item" |
|---|
| 759 | | msgstr "L'adreça URL de l'Ãtem del menú" |
|---|
| 760 | | |
|---|
| 761 | | #: lib/templates.php:204 lib/templates.php:220 lib/templates.php:252 |
|---|
| 762 | | #: lib/templates.php:285 units/templates/default_template.php:157 |
|---|
| 763 | | #: units/templates/default_template.php:173 |
|---|
| 764 | | #: units/templates/default_template.php:207 |
|---|
| 765 | | #: units/templates/default_template.php:240 |
|---|
| 766 | | msgid "The menu item's name" |
|---|
| 767 | | msgstr "Nom de l'Ãtem del menú" |
|---|
| 768 | | |
|---|
| 769 | | #: lib/templates.php:216 units/templates/default_template.php:169 |
|---|
| 770 | | msgid "Selected individual main menu item" |
|---|
| 771 | | msgstr "Ãtem seleccionat del menú principal" |
|---|
| 772 | | |
|---|
| 773 | | #: lib/templates.php:217 units/templates/default_template.php:170 |
|---|
| 774 | | msgid "" |
|---|
| 775 | | "This is the template for an individual main menu item if it is selected." |
|---|
| 776 | | msgstr "Plantilla d'un Ãtem del menú principal si s'ha seleccionat" |
|---|
| 777 | | |
|---|
| 778 | | #: lib/templates.php:232 units/templates/default_template.php:185 |
|---|
| 779 | | msgid "Sub-menubar shell" |
|---|
| 780 | | msgstr "Esquema del submenú" |
|---|
| 781 | | |
|---|
| 782 | | #: lib/templates.php:233 units/templates/default_template.php:186 |
|---|
| 783 | | msgid "A list of sub-menu items will be placed within the menubar shell." |
|---|
| 784 | | msgstr "" |
|---|
| 785 | | "Es col·locarà una llista d'elements del submenú a l'intÚrpret d'ordres de la " |
|---|
| 786 | | "barra de menú." |
|---|
| 787 | | |
|---|
| 788 | | #: lib/templates.php:248 units/templates/default_template.php:203 |
|---|
| 789 | | msgid "Individual sub-menu item" |
|---|
| 790 | | msgstr "Element individual del submenú" |
|---|
| 791 | | |
|---|
| 792 | | #: lib/templates.php:249 units/templates/default_template.php:204 |
|---|
| 793 | | msgid "" |
|---|
| 794 | | "This is the template for each individual sub-menu item. A series of these is " |
|---|
| 795 | | "placed within the sub-menubar shell template." |
|---|
| 796 | | msgstr "" |
|---|
| 797 | | "Aquesta és la plantilla per cada element del submenú. Es col·loca una sÚrie " |
|---|
| 798 | | "d'aquests a l'intÚrpret d'ordres de la barra de submenú" |
|---|
| 799 | | |
|---|
| 800 | | #: lib/templates.php:264 units/templates/default_template.php:219 |
|---|
| 801 | | msgid "Status menubar shell" |
|---|
| 802 | | msgstr "IntÚrpret d'ordres de la barar de submenú" |
|---|
| 803 | | |
|---|
| 804 | | #: lib/templates.php:265 units/templates/default_template.php:220 |
|---|
| 805 | | msgid "" |
|---|
| 806 | | "A list of statusbar menu items will be placed within the status menubar " |
|---|
| 807 | | "shell." |
|---|
| 808 | | msgstr "" |
|---|
| 809 | | |
|---|
| 810 | | #: lib/templates.php:281 units/templates/default_template.php:236 |
|---|
| 811 | | msgid "Individual statusbar menu item" |
|---|
| 812 | | msgstr "Element de la barra de menú individual" |
|---|
| 813 | | |
|---|
| 814 | | #: lib/templates.php:282 units/templates/default_template.php:237 |
|---|
| 815 | | msgid "" |
|---|
| 816 | | "This is the template for each individual statusbar menu item. A series of " |
|---|
| 817 | | "these is placed within the status menubar shell template." |
|---|
| 818 | | msgstr "" |
|---|
| 819 | | |
|---|
| 820 | | #: lib/templates.php:297 units/templates/default_template.php:252 |
|---|
| 821 | | #, fuzzy |
|---|
| 822 | | msgid "Data input box (two columns)" |
|---|
| 823 | | msgstr "Caixa d'entrada de dades (dues columnes)" |
|---|
| 824 | | |
|---|
| 825 | | #: lib/templates.php:298 units/templates/default_template.php:253 |
|---|
| 826 | | msgid "" |
|---|
| 827 | | "This is mostly used whenever some input is taken from the user. For example, " |
|---|
| 828 | | "each of the fields in the profile edit screen is a data input box." |
|---|
| 829 | | msgstr "" |
|---|
| 830 | | |
|---|
| 831 | | #: lib/templates.php:300 units/templates/default_template.php:255 |
|---|
| 832 | | msgid "The name for the data we're inputting" |
|---|
| 833 | | msgstr "Nom de la dada que esteu entrant" |
|---|
| 834 | | |
|---|
| 835 | | #: lib/templates.php:301 units/templates/default_template.php:256 |
|---|
| 836 | | msgid "The first item of data" |
|---|
| 837 | | msgstr "Primer Ãtem de la dada" |
|---|
| 838 | | |
|---|
| 839 | | #: lib/templates.php:302 units/templates/default_template.php:257 |
|---|
| 840 | | msgid "The second item of data" |
|---|
| 841 | | msgstr "Segon Ãtem de la dada" |
|---|
| 842 | | |
|---|
| 843 | | #: lib/templates.php:329 units/templates/default_template.php:275 |
|---|
| 844 | | msgid "Data input box (one column)" |
|---|
| 845 | | msgstr "Marc d'entrada de dades (una columna)" |
|---|
| 846 | | |
|---|
| 847 | | #: lib/templates.php:330 units/templates/default_template.php:276 |
|---|
| 848 | | msgid "A single-column version of the data box." |
|---|
| 849 | | msgstr "Una versió del marc de dades d'una sola columna" |
|---|
| 850 | | |
|---|
| 851 | | #: lib/templates.php:332 units/templates/default_template.php:278 |
|---|
| 852 | | msgid "The name of the data we're inputting" |
|---|
| 853 | | msgstr "Nom de la dada que esteu entrant" |
|---|
| 854 | | |
|---|
| 855 | | #: lib/templates.php:333 lib/templates.php:361 |
|---|
| 856 | | #: units/templates/default_template.php:279 |
|---|
| 857 | | #: units/templates/default_template.php:352 |
|---|
| 858 | | msgid "The data itself" |
|---|
| 859 | | msgstr "Laròpia dada" |
|---|
| 860 | | |
|---|
| 861 | | #: lib/templates.php:357 units/templates/default_template.php:348 |
|---|
| 862 | | msgid "Data input box (vertical)" |
|---|
| 863 | | msgstr "Marc d'entrada de dades (vertical)" |
|---|
| 864 | | |
|---|
| 865 | | #: lib/templates.php:358 units/templates/default_template.php:349 |
|---|
| 866 | | #, fuzzy |
|---|
| 867 | | msgid "" |
|---|
| 868 | | "A slightly different version of the data box, used on this edit page amongst " |
|---|
| 869 | | "other places." |
|---|
| 870 | | msgstr "" |
|---|
| 871 | | "Una versió una mica diferent de la caixa de dades, utilitzada entre d'altres " |
|---|
| 872 | | "llocs, en aquesta pà gina d'edició ." |
|---|
| 873 | | |
|---|
| 874 | | #: lib/templates.php:360 units/templates/default_template.php:351 |
|---|
| 875 | | msgid "Name of the data we\\'re inputting" |
|---|
| 876 | | msgstr "Nom de les dades que esteu entrant" |
|---|
| 877 | | |
|---|
| 878 | | #: lib/templates.php:423 mod/template/lib.php:15 |
|---|
| | 281 | #: lib/templates.php:71 mod/template/lib.php:15 |
|---|