| 20 | | #: _groups/index.php:23 |
|---|
| 21 | | msgid "Access Controls" |
|---|
| 22 | | msgstr "Control de acceso" |
|---|
| 23 | | |
|---|
| 24 | | #: _invite/forgotten_password.php:14 |
|---|
| 25 | | msgid "Generate a New Password" |
|---|
| 26 | | msgstr "Xerar un novo contrasinal" |
|---|
| 27 | | |
|---|
| 28 | | #: _invite/index.php:17 |
|---|
| 29 | | msgid "Invite a Friend" |
|---|
| 30 | | msgstr "Invitar a un Amigo" |
|---|
| 31 | | |
|---|
| 32 | | #: _invite/join.php:12 _invite/register.php:11 |
|---|
| 33 | | #, php-format |
|---|
| 34 | | msgid "Join %s" |
|---|
| 35 | | msgstr "Entrar %s" |
|---|
| 36 | | |
|---|
| 37 | | #: _invite/new_password.php:11 |
|---|
| 38 | | #, php-format |
|---|
| 39 | | msgid "Get new %s password" |
|---|
| 40 | | msgstr "Conseguir novo %s contrasinal" |
|---|
| 41 | | |
|---|
| 42 | | #: _rss/blog.php:25 |
|---|
| 43 | | msgid "Publish feeds to blog" |
|---|
| 44 | | msgstr "Publicar feeds ao blog" |
|---|
| 45 | | |
|---|
| 46 | | #: _rss/index.php:24 _rss/subscriptions.php:24 mod/newsclient/lib.php:27 |
|---|
| 47 | | #: units/magpie/menu_sub.php:14 |
|---|
| 48 | | msgid "Feeds" |
|---|
| 49 | | msgstr "Feeds" |
|---|
| 50 | | |
|---|
| 51 | | #: _rss/individual.php:13 |
|---|
| 52 | | msgid "Feed detail" |
|---|
| 53 | | msgstr "Detalles do Feed" |
|---|
| 54 | | |
|---|
| 55 | | #: _rss/opml.php:16 |
|---|
| 56 | | #, php-format |
|---|
| 57 | | msgid "Feed subscriptions for %s" |
|---|
| 58 | | msgstr "Suscricións para %s" |
|---|
| 59 | | |
|---|
| 60 | | #: _rss/opml.php:35 |
|---|
| 61 | | msgid "No subscriptions found" |
|---|
| 62 | | msgstr "Non se atoparon suscricións" |
|---|
| 63 | | |
|---|
| 64 | | #: _rss/opml.php:46 |
|---|
| 65 | | #, php-format |
|---|
| 66 | | msgid "Username not found: %s" |
|---|
| 67 | | msgstr "Non se atopou o nome de usuario:%s" |
|---|
| 68 | | |
|---|
| 69 | | #: _rss/popular.php:12 units/magpie/menu_sub.php:31 |
|---|
| 70 | | msgid "Popular feeds" |
|---|
| 71 | | msgstr "Feeds Populares" |
|---|
| 72 | | |
|---|
| 73 | | #: _rss/styles.php:10 |
|---|
| 74 | | msgid "RSS Management" |
|---|
| 75 | | msgstr "Administración do RSS" |
|---|
| 76 | | |
|---|
| 77 | | #: _rss/styles.php:11 |
|---|
| 78 | | msgid "To add this feed to your resources page, click here." |
|---|
| 79 | | msgstr "Para engadir este Feed a túa páxina de recurso, fai clic aquÃ." |
|---|
| 80 | | |
|---|
| 81 | | #: _rss/styles.php:12 |
|---|
| 82 | | msgid "" |
|---|
| 83 | | "To add this feed to an external RSS aggregator, click the link that " |
|---|
| 84 | | "corresponds to your aggregator:" |
|---|
| 85 | | msgstr "" |
|---|
| 86 | | "Para engadir este Feed a un agregador RSS externo, fai clic no enlace que " |
|---|
| 87 | | "corresponda ao teu agregador" |
|---|
| 88 | | |
|---|
| 89 | | #: _rss/styles.php:13 |
|---|
| 90 | | msgid "Summary" |
|---|
| 91 | | msgstr "Resumo" |
|---|
| 92 | | |
|---|
| 93 | | #: _rss/styles.php:14 |
|---|
| 94 | | msgid "This is an RSS feed for " |
|---|
| 95 | | msgstr "Este é un feed RSS para " |
|---|
| 96 | | |
|---|
| 97 | | #: _rss/styles.php:15 |
|---|
| 98 | | msgid "Didn't mean to come here? Click to exit!" |
|---|
| 99 | | msgstr "¿Quixeches vir aquÃ? Fai clic para saÃr!" |
|---|
| 100 | | |
|---|
| 101 | | #: _templates/edit.php:15 |
|---|
| 102 | | msgid "Template Edit" |
|---|
| 103 | | msgstr "Editar patrón" |
|---|
| 104 | | |
|---|
| 105 | | #: _templates/index.php:15 |
|---|
| 106 | | msgid "Select / Create Themes" |
|---|
| 107 | | msgstr "Seleccionar/Crear Temas" |
|---|
| 108 | | |
|---|
| 109 | | #: _templates/preview.php:13 |
|---|
| 110 | | msgid "Template Preview" |
|---|
| 111 | | msgstr "Vista preliminar do Patrón" |
|---|
| 112 | | |
|---|
| 113 | | #: _userdetails/index.php:18 lib/templates.php:470 mod/admin/lib.php:22 |
|---|
| 114 | | msgid "Edit user details" |
|---|
| 115 | | msgstr "Editar detalles usuario" |
|---|
| 116 | | |
|---|
| 117 | | #: _weblog/archive.php:15 _weblog/archive_month.php:15 |
|---|
| 118 | | msgid "Blog Archives" |
|---|
| 119 | | msgstr "Arquivos do Blog" |
|---|
| 120 | | |
|---|
| 121 | | #: _weblog/edit.php:24 _weblog/index.php:15 mod/blog/archive.php:17 |
|---|
| 122 | | #: mod/blog/archive_month.php:17 mod/blog/edit.php:28 mod/blog/everyone.php:17 |
|---|
| 123 | | #: mod/blog/index.php:17 mod/blog/lib/weblogs_user_info_menu.php:29 |
|---|
| 124 | | #: mod/blog/view_post.php:41 |
|---|
| 125 | | #: mod/community/lib/communities_membership_requests.php:35 |
|---|
| 126 | | #: mod/friend/lib/user_friendship_requests.php:34 |
|---|
| 127 | | msgid "Blog" |
|---|
| 128 | | msgstr "Blog" |
|---|
| 129 | | |
|---|
| 130 | | #: _weblog/everyone.php:15 |
|---|
| 131 | | msgid "All blogs" |
|---|
| 132 | | msgstr "Todos os Blogs" |
|---|
| 133 | | |
|---|
| 134 | | #: _weblog/everyone.php:19 mod/blog/everyone.php:25 |
|---|
| 135 | | msgid "You can filter this page to certain types of posts:" |
|---|
| 136 | | msgstr "Podes filtrar esta páxina a certos tipos de posts:" |
|---|
| 137 | | |
|---|
| 138 | | #: _weblog/everyone.php:21 mod/blog/everyone.php:28 |
|---|
| 139 | | msgid "Personal blog posts" |
|---|
| 140 | | msgstr "Post de Blog persoais" |
|---|
| 141 | | |
|---|
| 142 | | #: _weblog/everyone.php:22 mod/blog/everyone.php:29 |
|---|
| 143 | | msgid "Community blog posts" |
|---|
| 144 | | msgstr "Post de Blog de Comunidade" |
|---|
| 145 | | |
|---|
| 146 | | #: _weblog/everyone.php:23 mod/blog/everyone.php:30 |
|---|
| 147 | | msgid "Posts with comments" |
|---|
| 148 | | msgstr "Post con comentarios" |
|---|
| 149 | | |
|---|
| 150 | | #: _weblog/everyone.php:24 mod/blog/everyone.php:31 |
|---|
| 151 | | msgid "Posts with no comments" |
|---|
| 152 | | msgstr "Post sen comentarios" |
|---|
| 153 | | |
|---|
| 154 | | #: _weblog/friends.php:15 mod/blog/friends.php:17 |
|---|
| 155 | | #: mod/blog/lib/weblogs_user_info_menu.php:47 |
|---|
| 156 | | msgid "Friends blog" |
|---|
| 157 | | msgstr "Blogs de amigos" |
|---|
| 158 | | |
|---|
| 159 | | #: _weblog/interesting.php:15 mod/blog/interesting.php:17 mod/blog/lib.php:60 |
|---|
| 160 | | msgid "Interesting posts" |
|---|
| 161 | | msgstr "Post interesantes" |
|---|
| 162 | | |
|---|
| 163 | | #: _weblog/rss2.php:51 mod/blog/rss2.php:51 |
|---|
| 164 | | #, php-format |
|---|
| 165 | | msgid "Weblog items tagged with %s" |
|---|
| 166 | | msgstr "Obxectos do Blog etiquetados con %s" |
|---|
| 167 | | |
|---|
| 168 | | #: _weblog/rss2.php:54 mod/blog/rss2.php:54 |
|---|
| 169 | | msgid "Weblog items" |
|---|
| 170 | | msgstr "Items do Weblog" |
|---|
| 171 | | |
|---|
| 172 | | #: _weblog/rss2.php:61 mod/blog/rss2.php:61 |
|---|
| 173 | | msgid "All users" |
|---|
| 174 | | msgstr "Todos os usuarios" |
|---|
| 175 | | |
|---|
| 176 | | #: _weblog/rss2.php:74 mod/blog/rss2.php:74 |
|---|
| 177 | | #, php-format |
|---|
| 178 | | msgid "The most recent weblog posts on %s." |
|---|
| 179 | | msgstr "Os máis recentes post do Weblog en %s" |
|---|
| 180 | | |
|---|
| 181 | | #: _weblog/rss2.php:78 mod/blog/lib/function_rss_publish.php:42 |
|---|
| 182 | | #: mod/blog/rss2.php:78 |
|---|
| 183 | | #, php-format |
|---|
| 184 | | msgid "The weblog for %s, hosted on %s." |
|---|
| 185 | | msgstr "O Weblog para %s, aloxado en %s." |
|---|
| 186 | | |
|---|
| 187 | | #: _weblog/view_post.php:28 mod/blog/view_post.php:30 |
|---|
| 188 | | msgid "Access denied or post not found" |
|---|
| 189 | | msgstr "Acceso denegado ou post non atopado" |
|---|
| 190 | | |
|---|
| 191 | | #: _weblog/view_post.php:31 mod/blog/view_post.php:33 |
|---|
| 192 | | msgid "" |
|---|
| 193 | | "Either this blog post doesn't exist or you don't currently have access " |
|---|
| 194 | | "privileges to view it." |
|---|
| 195 | | msgstr "" |
|---|
| 196 | | "Este post de blog non existe o non tes actualmente privilexios de acceso " |
|---|
| 197 | | "necesario para visualizar" |
|---|
| 198 | | |
|---|
| 199 | | #: _weblog/view_post.php:39 mod/blog/lib.php:269 |
|---|
| 200 | | #: mod/blog/lib/function_rss_publish.php:35 |
|---|
| 201 | | msgid "Weblog" |
|---|
| 202 | | msgstr "Weblog" |
|---|
| 203 | | |
|---|
| 204 | | #: auth/ldap/lib.php:147 |
|---|
| | 20 | #: auth/ldap/lib.php:135 |
|---|
| 225 | | |
|---|
| 226 | | #: content/about.php:10 content/about.php:13 |
|---|
| 227 | | #, php-format |
|---|
| 228 | | msgid "About %s" |
|---|
| 229 | | msgstr "Sobre %s" |
|---|
| 230 | | |
|---|
| 231 | | #: content/faq.php:10 content/faq.php:13 |
|---|
| 232 | | #, php-format |
|---|
| 233 | | msgid "%s FAQ" |
|---|
| 234 | | msgstr "%s Preguntas frecuentes" |
|---|
| 235 | | |
|---|
| 236 | | #: content/invite/invite.php:3 |
|---|
| 237 | | msgid "" |
|---|
| 238 | | "If you have a friend or colleague you would like to join the system, perhaps " |
|---|
| 239 | | "because you would like to share protected resources or reflections with " |
|---|
| 240 | | "them, you can enter their details below. They will then receive a special " |
|---|
| 241 | | "invitation email containing a code that allows them to create a new account; " |
|---|
| 242 | | "once they do so, a mutual friend connection will be created between their " |
|---|
| 243 | | "account and yours." |
|---|
| 244 | | msgstr "" |
|---|
| 245 | | "Si tes un amigo ou colega que queres que entre no sistema, se cadra " |
|---|
| 246 | | "gustarÃache compartir recursos protexidos ou comentarios. Poder introducir " |
|---|
| 247 | | "os datos máis abaixo. Recibirá un correo electrónica de invitación especial " |
|---|
| 248 | | "cun código que lle permita crear unha nova conta; cando se poña en marcha, " |
|---|
| 249 | | "producirase unha conexión de contacto recÃproca entre a túa conta e a súa." |
|---|
| 250 | | |
|---|
| 251 | | #: content/mainindex/content_loggedout.php:7 |
|---|
| 252 | | #: content/mainindex/content_main_index.php:7 lib/templates.php:66 |
|---|
| 253 | | #: lib/templates.php:1289 lib/templates.php:1291 |
|---|
| 254 | | msgid "Welcome" |
|---|
| 255 | | msgstr "Benvido/a" |
|---|
| 256 | | |
|---|
| 257 | | #: content/mainindex/content_loggedout.php:8 |
|---|
| 258 | | #, php-format |
|---|
| 259 | | msgid "" |
|---|
| 260 | | "This is %s, a learning landscape. Why not check out <a href=\"%s\">what " |
|---|
| 261 | | "people are saying</a> right now." |
|---|
| 262 | | msgstr "" |
|---|
| 263 | | "Isto é %s, un espazo de aprendizaxe. Podes ver <a href=\"%s\"> o que a " |
|---|
| 264 | | "xente di</a> agora mesmo?" |
|---|
| 265 | | |
|---|
| 266 | | #: content/mainindex/content_loggedout.php:9 |
|---|
| 267 | | #, php-format |
|---|
| 268 | | msgid "<a href=\"%s\">Find others</a> with similar interests and goals." |
|---|
| 269 | | msgstr "" |
|---|
| 270 | | "<a href=\"%s\">Atopa outro(a)s</a> con similares intereses e obxectivos." |
|---|
| 271 | | |
|---|
| 272 | | #: content/mainindex/content_loggedout.php:17 |
|---|
| 273 | | msgid "Here are some example users:" |
|---|
| 274 | | msgstr "Aquà tes algúns exemplos de usuarios:" |
|---|
| 275 | | |
|---|
| 276 | | #: content/mainindex/content_loggedout.php:19 |
|---|
| 277 | | msgid "Here is an example user:" |
|---|
| 278 | | msgstr "Este é un exemplo de usuario:" |
|---|
| 279 | | |
|---|
| 280 | | #: content/mainindex/content_loggedout.php:33 |
|---|
| 281 | | #, php-format |
|---|
| 282 | | msgid "" |
|---|
| 283 | | "If you like what you see, why not <a href=\"%s\">register for an account</a>?" |
|---|
| 284 | | msgstr "" |
|---|
| 285 | | "Si che gusta o que ves,¿por que non <a href=\"%s\">rexistrarse a unha " |
|---|
| 286 | | "conta</a>?" |
|---|
| 287 | | |
|---|
| 288 | | #: content/mainindex/content_loggedout.php:40 |
|---|
| 289 | | #: content/mainindex/content_main_index.php:41 |
|---|
| 290 | | msgid "Latest news" |
|---|
| 291 | | msgstr "Ãltimas novas" |
|---|
| 292 | | |
|---|
| 293 | | #: content/mainindex/content_main_index.php:8 |
|---|
| 294 | | #, php-format |
|---|
| 295 | | msgid "Why not <a href=\"%s\">create your profile</a>?" |
|---|
| 296 | | msgstr "¿Por que non <a href=\"%s\">crear o teu perfil</a>?" |
|---|
| 297 | | |
|---|
| 298 | | #: content/mainindex/content_main_index.php:9 |
|---|
| 299 | | msgid "" |
|---|
| 300 | | "Tell people about yourself and connect to others with similar interests and " |
|---|
| 301 | | "goals." |
|---|
| 302 | | msgstr "" |
|---|
| 303 | | "Fala con outra xente sobre ti mesmo/a e conéctate con outro(a)s con " |
|---|
| 304 | | "similares intereses e obxectivos." |
|---|
| 305 | | |
|---|
| 306 | | #: content/mainindex/content_main_index.php:17 |
|---|
| 307 | | msgid "Here are some examples of complete profiles:" |
|---|
| 308 | | msgstr "Aquà tes algúns exemplos de perfÃs completos:" |
|---|
| 309 | | |
|---|
| 310 | | #: content/mainindex/content_main_index.php:19 |
|---|
| 311 | | msgid "Here is an example of a complete profile:" |
|---|
| 312 | | msgstr "Aquà tes un exemplo de perfil completo:" |
|---|
| 313 | | |
|---|
| 314 | | #: content/mainindex/content_main_index.php:33 |
|---|
| 315 | | #, php-format |
|---|
| 316 | | msgid "Or you could <a href=\"%s\">start your blog</a>?" |
|---|
| 317 | | msgstr "Ou podes <a href=\"%s\">iniciar o teu blog</a>?" |
|---|
| 318 | | |
|---|
| 319 | | #: content/mainindex/content_main_index.php:34 |
|---|
| 320 | | #, php-format |
|---|
| 321 | | msgid "" |
|---|
| 322 | | "Comment on what you're learning, collect interesting links and decide who " |
|---|
| 323 | | "gets to see what you're writing. Here's what <a href=\"%s\">everyone else is " |
|---|
| 324 | | "talking about</a> right now." |
|---|
| 325 | | msgstr "" |
|---|
| 326 | | "Comenta sobre o que aprendes, recompila enlaces interesantes e decide quen " |
|---|
| 327 | | "pode ver o que escribes. Aquà tes o que <a href=\"%s\">o resto fala</a> " |
|---|
| 328 | | "agora mesmo." |
|---|
| 329 | | |
|---|
| 330 | | #: content/privacy.php:10 content/privacy.php:13 |
|---|
| 331 | | #, php-format |
|---|
| 332 | | msgid "%s Privacy Policy" |
|---|
| 333 | | msgstr "%s PolÃtica de Privacidade" |
|---|
| 334 | | |
|---|
| 335 | | #: content/run_your_own.php:10 content/run_your_own.php:13 |
|---|
| 336 | | #, php-format |
|---|
| 337 | | msgid "Running Your Own %s" |
|---|
| 338 | | msgstr "Correndo o Teu Propio %s" |
|---|
| 339 | | |
|---|
| 340 | | #: content/terms.php:10 content/terms.php:13 |
|---|
| 341 | | #, php-format |
|---|
| 342 | | msgid "%s Terms & Conditions" |
|---|
| 343 | | msgstr "%s Termos; Condicións" |
|---|
| 344 | | |
|---|
| 345 | | #: home.php:15 index2.php:15 |
|---|
| 346 | | msgid "Main Index" |
|---|
| 347 | | msgstr "Ãndice principal" |
|---|
| 557 | | #: lib/templates.php:44 units/templates/default_template.php:9 |
|---|
| 558 | | msgid "Stylesheet" |
|---|
| 559 | | msgstr "Folla de estilo" |
|---|
| 560 | | |
|---|
| 561 | | #: lib/templates.php:45 units/templates/default_template.php:10 |
|---|
| 562 | | msgid "The Cascading Style Sheet for the template." |
|---|
| 563 | | msgstr "Folla de estilo (CSS) para o template" |
|---|
| 564 | | |
|---|
| 565 | | #: lib/templates.php:54 units/templates/default_template.php:19 |
|---|
| 566 | | msgid "Page Shell" |
|---|
| 567 | | msgstr "Interface de usuario de páxina" |
|---|
| 568 | | |
|---|
| 569 | | #: lib/templates.php:55 units/templates/default_template.php:20 |
|---|
| 570 | | msgid "The main page shell, including headers and footers." |
|---|
| 571 | | msgstr "" |
|---|
| 572 | | "A interface de usuario da páxina principal, incluÃdos encabezados e pes de " |
|---|
| 573 | | "páxina." |
|---|
| 574 | | |
|---|
| 575 | | #: lib/templates.php:57 units/templates/default_template.php:23 |
|---|
| 576 | | msgid "Page metatags (mandatory) - must be in the 'head' portion of the page" |
|---|
| 577 | | msgstr "" |
|---|
| 578 | | "Metaetiquetas de páxina (obligatorio) - deben estar na parte de 'encabezado' " |
|---|
| 579 | | "da páxina" |
|---|
| 580 | | |
|---|
| 581 | | #: lib/templates.php:58 mod/community/default_template.php:50 |
|---|
| 582 | | #: units/templates/default_template.php:24 |
|---|
| 583 | | msgid "Page title" |
|---|
| 584 | | msgstr "TÃtulo da páxina" |
|---|
| 585 | | |
|---|
| 586 | | #: lib/templates.php:59 units/templates/default_template.php:25 |
|---|
| 587 | | msgid "Menu" |
|---|
| 588 | | msgstr "Menú" |
|---|
| 589 | | |
|---|
| 590 | | #: lib/templates.php:60 units/templates/default_template.php:26 |
|---|
| 591 | | msgid "Status menu" |
|---|
| 592 | | msgstr "Menú de estado" |
|---|
| 593 | | |
|---|
| 594 | | #: lib/templates.php:61 units/templates/default_template.php:27 |
|---|
| 595 | | msgid "Main body" |
|---|
| 596 | | msgstr "Corpo principal" |
|---|
| 597 | | |
|---|
| 598 | | #: lib/templates.php:62 units/templates/default_template.php:28 |
|---|
| 599 | | msgid "Sidebar" |
|---|
| 600 | | msgstr "Barra lateral" |
|---|
| 601 | | |
|---|
| 602 | | #: lib/templates.php:78 units/templates/default_template.php:39 |
|---|
| 603 | | msgid "Content holder" |
|---|
| 604 | | msgstr "Cartafol de contido" |
|---|
| 605 | | |
|---|
| 606 | | #: lib/templates.php:79 units/templates/default_template.php:40 |
|---|
| 607 | | msgid "" |
|---|
| 608 | | "Contains the main content for a page (as opposed to the sidebar or the " |
|---|
| 609 | | "title)." |
|---|
| 610 | | msgstr "" |
|---|
| 611 | | "Ten o contido principal para unha páxina (ao contrario que a barra lateral e " |
|---|
| 612 | | "o tÃtulo)" |
|---|
| 613 | | |
|---|
| 614 | | #: lib/templates.php:81 lib/templates.php:133 |
|---|
| 615 | | #: units/templates/default_template.php:42 |
|---|
| 616 | | msgid "The title" |
|---|
| 617 | | msgstr "O tÃtulo" |
|---|
| 618 | | |
|---|
| 619 | | #: lib/templates.php:82 units/templates/default_template.php:43 |
|---|
| 620 | | msgid "The page submenu" |
|---|
| 621 | | msgstr "O submenú da páxina" |
|---|
| 622 | | |
|---|
| 623 | | #: lib/templates.php:83 units/templates/default_template.php:44 |
|---|
| 624 | | #: units/templates/default_template.php:61 |
|---|
| 625 | | msgid "The body of the page" |
|---|
| 626 | | msgstr "O corpo da páxina" |
|---|
| 627 | | |
|---|
| 628 | | #: lib/templates.php:100 units/templates/default_template.php:74 |
|---|
| 629 | | msgid "Owner box" |
|---|
| 630 | | msgstr "Cadro do propietario" |
|---|
| 631 | | |
|---|
| 632 | | #: lib/templates.php:101 units/templates/default_template.php:75 |
|---|
| 633 | | msgid "A box containing a description of the owner of the current profile." |
|---|
| 634 | | msgstr "Un cadro que contén unha descrición do propietario do perfil actual" |
|---|
| 635 | | |
|---|
| 636 | | #: lib/templates.php:103 units/templates/default_template.php:77 |
|---|
| 637 | | msgid "The user's name" |
|---|
| 638 | | msgstr "O nome de usuario" |
|---|
| 639 | | |
|---|
| 640 | | #: lib/templates.php:104 units/templates/default_template.php:78 |
|---|
| 641 | | msgid "The URL of the user's profile page, including terminating slash" |
|---|
| 642 | | msgstr "" |
|---|
| 643 | | "A URL da páxina do perfil de usuario, incluÃda a raia vertical que termina" |
|---|
| 644 | | |
|---|
| 645 | | #: lib/templates.php:105 units/templates/default_template.php:79 |
|---|
| 646 | | msgid "The user's icon, if it exists" |
|---|
| 647 | | msgstr "A icona de usuario, se existe" |
|---|
| 648 | | |
|---|
| 649 | | #: lib/templates.php:106 units/templates/default_template.php:80 |
|---|
| 650 | | msgid "A short blurb about the user" |
|---|
| 651 | | msgstr "Unha breve nota publicitaria sobre o usuario" |
|---|
| 652 | | |
|---|
| 653 | | #: lib/templates.php:107 units/templates/default_template.php:81 |
|---|
| 654 | | msgid "Links to friend / unfriend a user" |
|---|
| 655 | | msgstr "Enlaces a un amigo / quitar como amigo a un usuario" |
|---|
| 656 | | |
|---|
| 657 | | #: lib/templates.php:108 units/templates/default_template.php:82 |
|---|
| 658 | | msgid "Links to any lms hosts the user is attached to" |
|---|
| 659 | | msgstr "Enlaces a anfitrións de LMS que o usuario ten como incluÃdos" |
|---|
| 660 | | |
|---|
| 661 | | #: lib/templates.php:112 search/personaltags.php:26 |
|---|
| 662 | | #: units/templates/default_template.php:87 |
|---|
| 663 | | msgid "Tags" |
|---|
| 664 | | msgstr "Etiquetas" |
|---|
| 665 | | |
|---|
| 666 | | #: lib/templates.php:113 search/index.php:97 |
|---|
| 667 | | #: units/templates/default_template.php:88 |
|---|
| 668 | | msgid "Resources" |
|---|
| 669 | | msgstr "Recursos" |
|---|
| 670 | | |
|---|
| 671 | | #: lib/templates.php:130 |
|---|
| 672 | | msgid "Information Box" |
|---|
| 673 | | msgstr "Cadro informativo" |
|---|
| 674 | | |
|---|
| 675 | | #: lib/templates.php:131 |
|---|
| 676 | | msgid "" |
|---|
| 677 | | "A box containing a caption and some text, used extensively throughout the " |
|---|
| 678 | | "site. For example, the 'friends' box and most page bodies are info boxes. Of " |
|---|
| 679 | | "course, you can alter this template however you wish - it doesn't need to be " |
|---|
| 680 | | "an actual box." |
|---|
| 681 | | msgstr "" |
|---|
| 682 | | "Un cadro que contén unha nota e algún texto, empregados ao longo de toda a " |
|---|
| 683 | | "páxina. Por exemplo, o cadro de 'contactos' e a maiorÃa dos corpos de páxina " |
|---|
| 684 | | "son cadros de información. Por suposto, podes cambiar esta modelo como " |
|---|
| 685 | | "queiras -non ten que ser un cadro de verdade." |
|---|
| 686 | | |
|---|
| 687 | | #: lib/templates.php:134 |
|---|
| 688 | | msgid "The contents of the box" |
|---|
| 689 | | msgstr "Os contidos do cadro" |
|---|
| 690 | | |
|---|
| 691 | | #: lib/templates.php:153 units/templates/default_template.php:106 |
|---|
| 692 | | msgid "System message shell" |
|---|
| 693 | | msgstr "Interface de usuario da mensaxe de sistema" |
|---|
| 694 | | |
|---|
| 695 | | #: lib/templates.php:154 units/templates/default_template.php:107 |
|---|
| 696 | | msgid "A list of system messages will be placed within the message shell." |
|---|
| 697 | | msgstr "" |
|---|
| 698 | | "Unha lista das mensaxes do sistema colocarase na interface de usuario da " |
|---|
| 699 | | "mensaxe." |
|---|
| 700 | | |
|---|
| 701 | | #: lib/templates.php:156 units/templates/default_template.php:109 |
|---|
| 702 | | msgid "The messages" |
|---|
| 703 | | msgstr "As mensaxes" |
|---|
| 704 | | |
|---|
| 705 | | #: lib/templates.php:168 units/templates/default_template.php:121 |
|---|
| 706 | | msgid "Individual system messages" |
|---|
| 707 | | msgstr "Mensaxes do sistema individuais" |
|---|
| 708 | | |
|---|
| 709 | | #: lib/templates.php:169 units/templates/default_template.php:122 |
|---|
| 710 | | msgid "Each individual system message." |
|---|
| 711 | | msgstr "Cada mensaxe do sistema individual" |
|---|
| 712 | | |
|---|
| 713 | | #: lib/templates.php:171 units/templates/default_template.php:124 |
|---|
| 714 | | msgid "The system message" |
|---|
| 715 | | msgstr "A mensaxe do sistema" |
|---|
| 716 | | |
|---|
| 717 | | #: lib/templates.php:186 units/templates/default_template.php:139 |
|---|
| 718 | | msgid "Main menu shell" |
|---|
| 719 | | msgstr "Interface de usuario do menú principal" |
|---|
| 720 | | |
|---|
| 721 | | #: lib/templates.php:187 units/templates/default_template.php:140 |
|---|
| 722 | | msgid "A list of main menu items will be placed within the menubar shell." |
|---|
| 723 | | msgstr "" |
|---|
| 724 | | "Unha lista dos obxectos do menú principal colocarase na interface de usuario " |
|---|
| 725 | | "da barra do menú." |
|---|
| 726 | | |
|---|
| 727 | | #: lib/templates.php:189 lib/templates.php:235 lib/templates.php:267 |
|---|
| 728 | | #: units/templates/default_template.php:142 |
|---|
| 729 | | #: units/templates/default_template.php:188 |
|---|
| 730 | | #: units/templates/default_template.php:222 |
|---|
| 731 | | msgid "The menu items" |
|---|
| 732 | | msgstr "Os obxectos do menú" |
|---|
| 733 | | |
|---|
| 734 | | #: lib/templates.php:200 units/templates/default_template.php:153 |
|---|
| 735 | | msgid "Individual main menu item" |
|---|
| 736 | | msgstr "Obxecto do menú principal individual" |
|---|
| 737 | | |
|---|
| 738 | | #: lib/templates.php:201 units/templates/default_template.php:154 |
|---|
| 739 | | msgid "" |
|---|
| 740 | | "This is the template for each individual main menu item. A series of these " |
|---|
| 741 | | "is placed within the menubar shell template." |
|---|
| 742 | | msgstr "" |
|---|
| 743 | | "Esta é a modelo para cada obxecto do menú principal individual. Hai varios " |
|---|
| 744 | | "na modelo da interface de usuario da barra de menú." |
|---|
| 745 | | |
|---|
| 746 | | #: lib/templates.php:203 lib/templates.php:219 lib/templates.php:251 |
|---|
| 747 | | #: lib/templates.php:284 units/templates/default_template.php:156 |
|---|
| 748 | | #: units/templates/default_template.php:172 |
|---|
| 749 | | #: units/templates/default_template.php:206 |
|---|
| 750 | | #: units/templates/default_template.php:239 |
|---|
| 751 | | msgid "The URL of the menu item" |
|---|
| 752 | | msgstr "A URL do obxecto do menú" |
|---|
| 753 | | |
|---|
| 754 | | #: lib/templates.php:204 lib/templates.php:220 lib/templates.php:252 |
|---|
| 755 | | #: lib/templates.php:285 units/templates/default_template.php:157 |
|---|
| 756 | | #: units/templates/default_template.php:173 |
|---|
| 757 | | #: units/templates/default_template.php:207 |
|---|
| 758 | | #: units/templates/default_template.php:240 |
|---|
| 759 | | msgid "The menu item's name" |
|---|
| 760 | | msgstr "O nome do obxecto do menú" |
|---|
| 761 | | |
|---|
| 762 | | #: lib/templates.php:216 units/templates/default_template.php:169 |
|---|
| 763 | | msgid "Selected individual main menu item" |
|---|
| 764 | | msgstr "Obxecto do menú principal individual seleccionado" |
|---|
| 765 | | |
|---|
| 766 | | #: lib/templates.php:217 units/templates/default_template.php:170 |
|---|
| 767 | | msgid "" |
|---|
| 768 | | "This is the template for an individual main menu item if it is selected." |
|---|
| 769 | | msgstr "" |
|---|
| 770 | | "Esta é unha modelo para un obxecto do menú principal individual si se " |
|---|
| 771 | | "selecciona." |
|---|
| 772 | | |
|---|
| 773 | | #: lib/templates.php:232 units/templates/default_template.php:185 |
|---|
| 774 | | msgid "Sub-menubar shell" |
|---|
| 775 | | msgstr "Interface de usuario da barra de submenú" |
|---|
| 776 | | |
|---|
| 777 | | #: lib/templates.php:233 units/templates/default_template.php:186 |
|---|
| 778 | | msgid "A list of sub-menu items will be placed within the menubar shell." |
|---|
| 779 | | msgstr "" |
|---|
| 780 | | "Unha lista dos obxectos do submenú que se colocarán na interface de usuario " |
|---|
| 781 | | "da barra do menú" |
|---|
| 782 | | |
|---|
| 783 | | #: lib/templates.php:248 units/templates/default_template.php:203 |
|---|
| 784 | | msgid "Individual sub-menu item" |
|---|
| 785 | | msgstr "Obxecto do submenú individual" |
|---|
| 786 | | |
|---|
| 787 | | #: lib/templates.php:249 units/templates/default_template.php:204 |
|---|
| 788 | | msgid "" |
|---|
| 789 | | "This is the template for each individual sub-menu item. A series of these is " |
|---|
| 790 | | "placed within the sub-menubar shell template." |
|---|
| 791 | | msgstr "" |
|---|
| 792 | | "Esta é unha modelo para cada obxecto do submenú individual. Hai varios de " |
|---|
| 793 | | "este tipo na modelo de interface de usuario do submenú." |
|---|
| 794 | | |
|---|
| 795 | | #: lib/templates.php:264 units/templates/default_template.php:219 |
|---|
| 796 | | msgid "Status menubar shell" |
|---|
| 797 | | msgstr "Interface de usuario do menú de estado" |
|---|
| 798 | | |
|---|
| 799 | | #: lib/templates.php:265 units/templates/default_template.php:220 |
|---|
| 800 | | msgid "" |
|---|
| 801 | | "A list of statusbar menu items will be placed within the status menubar " |
|---|
| 802 | | "shell." |
|---|
| 803 | | msgstr "" |
|---|
| 804 | | "Unha lista dos obxectos do menú da barra de estado colocarase na interface " |
|---|
| 805 | | "de usuario da barra de menú de estado." |
|---|
| 806 | | |
|---|
| 807 | | #: lib/templates.php:281 units/templates/default_template.php:236 |
|---|
| 808 | | msgid "Individual statusbar menu item" |
|---|
| 809 | | msgstr "Obxecto do menú da barra de estado individual" |
|---|
| 810 | | |
|---|
| 811 | | #: lib/templates.php:282 units/templates/default_template.php:237 |
|---|
| 812 | | msgid "" |
|---|
| 813 | | "This is the template for each individual statusbar menu item. A series of " |
|---|
| 814 | | "these is placed within the status menubar shell template." |
|---|
| 815 | | msgstr "" |
|---|
| 816 | | "Esta é unha modelo para cada obxecto do menú da barra de estado individual. " |
|---|
| 817 | | "Hai varios destes obxectos na modelo da interface de usuario da barra de " |
|---|
| 818 | | "menú de estado." |
|---|
| 819 | | |
|---|
| 820 | | #: lib/templates.php:297 units/templates/default_template.php:252 |
|---|
| 821 | | msgid "Data input box (two columns)" |
|---|
| 822 | | msgstr "Cadro de entrada de datos (dúas columnas)" |
|---|
| 823 | | |
|---|
| 824 | | #: lib/templates.php:298 units/templates/default_template.php:253 |
|---|
| 825 | | msgid "" |
|---|
| 826 | | "This is mostly used whenever some input is taken from the user. For example, " |
|---|
| 827 | | "each of the fields in the profile edit screen is a data input box." |
|---|
| 828 | | msgstr "" |
|---|
| 829 | | "Isto emprégase sobre todo cando traballa con certa información da " |
|---|
| 830 | | "introducida polo usuario. Por exemplo, cada un dos campos na pantalla de " |
|---|
| 831 | | "edición do perfil é un cadro de introdución de datos." |
|---|
| 832 | | |
|---|
| 833 | | #: lib/templates.php:300 units/templates/default_template.php:255 |
|---|
| 834 | | msgid "The name for the data we're inputting" |
|---|
| 835 | | msgstr "O nome para os datos que introducimos" |
|---|
| 836 | | |
|---|
| 837 | | #: lib/templates.php:301 units/templates/default_template.php:256 |
|---|
| 838 | | msgid "The first item of data" |
|---|
| 839 | | msgstr "O primeiro obxecto de datos" |
|---|
| 840 | | |
|---|
| 841 | | #: lib/templates.php:302 units/templates/default_template.php:257 |
|---|
| 842 | | msgid "The second item of data" |
|---|
| 843 | | msgstr "O segundo obxecto de datos" |
|---|
| 844 | | |
|---|
| 845 | | #: lib/templates.php:329 units/templates/default_template.php:275 |
|---|
| 846 | | msgid "Data input box (one column)" |
|---|
| 847 | | msgstr "Cadro de entrada de datos (unha columna)" |
|---|
| 848 | | |
|---|
| 849 | | #: lib/templates.php:330 units/templates/default_template.php:276 |
|---|
| 850 | | msgid "A single-column version of the data box." |
|---|
| 851 | | msgstr "Unha versión dunha columna do cadro de datos" |
|---|
| 852 | | |
|---|
| 853 | | #: lib/templates.php:332 units/templates/default_template.php:278 |
|---|
| 854 | | msgid "The name of the data we're inputting" |
|---|
| 855 | | msgstr "O nome dos datos que introducimos" |
|---|
| 856 | | |
|---|
| 857 | | #: lib/templates.php:333 lib/templates.php:361 |
|---|
| 858 | | #: units/templates/default_template.php:279 |
|---|
| 859 | | #: units/templates/default_template.php:352 |
|---|
| 860 | | msgid "The data itself" |
|---|
| 861 | | msgstr "Os propios datos" |
|---|
| 862 | | |
|---|
| 863 | | #: lib/templates.php:357 units/templates/default_template.php:348 |
|---|
| 864 | | msgid "Data input box (vertical)" |
|---|
| 865 | | msgstr "Cadro de entrada de datos (vertical)" |
|---|
| 866 | | |
|---|
| 867 | | #: lib/templates.php:358 units/templates/default_template.php:349 |
|---|
| 868 | | msgid "" |
|---|
| 869 | | "A slightly different version of the data box, used on this edit page amongst " |
|---|
| 870 | | "other places." |
|---|
| 871 | | msgstr "" |
|---|
| 872 | | "Unha versión lixeiramente diferente do cadro de datos, empregada nesta " |
|---|
| 873 | | "páxina de edición entre os lugares." |
|---|
| 874 | | |
|---|
| 875 | | #: lib/templates.php:360 units/templates/default_template.php:351 |
|---|
| 876 | | msgid "Name of the data we\\'re inputting" |
|---|
| 877 | | msgstr "Nome dos datos que ingresamos" |
|---|
| 878 | | |
|---|
| 879 | | #: lib/templates.php:423 mod/template/lib.php:15 |
|---|
| | 279 | #: lib/templates.php:71 mod/template/lib.php:15 |
|---|