| 172 | | #: _groups/index.php:23 |
|---|
| 173 | | msgid "Access Controls" |
|---|
| 174 | | msgstr "ContrÎle des accÚs" |
|---|
| 175 | | |
|---|
| 176 | | #: _invite/forgotten_password.php:14 |
|---|
| 177 | | msgid "Generate a New Password" |
|---|
| 178 | | msgstr "Générer un nouveau mot de passe" |
|---|
| 179 | | |
|---|
| 180 | | #: _invite/index.php:17 |
|---|
| 181 | | msgid "Invite a Friend" |
|---|
| 182 | | msgstr "Inviter un ami" |
|---|
| 183 | | |
|---|
| 184 | | #: _invite/join.php:12 _invite/register.php:11 |
|---|
| 185 | | #, php-format |
|---|
| 186 | | msgid "Join %s" |
|---|
| 187 | | msgstr "Devenir membre de %s" |
|---|
| 188 | | |
|---|
| 189 | | #: _invite/new_password.php:11 |
|---|
| 190 | | #, php-format |
|---|
| 191 | | msgid "Get new %s password" |
|---|
| 192 | | msgstr "Obtenir un nouveau mot de passe %s" |
|---|
| 193 | | |
|---|
| 194 | | #: _rss/blog.php:25 |
|---|
| 195 | | msgid "Publish feeds to blog" |
|---|
| 196 | | msgstr "Publication de flux vers le blog" |
|---|
| 197 | | |
|---|
| 198 | | #: _rss/index.php:24 _rss/subscriptions.php:24 mod/newsclient/lib.php:27 |
|---|
| 199 | | #: units/magpie/menu_sub.php:14 |
|---|
| 200 | | msgid "Feeds" |
|---|
| 201 | | msgstr "Flux" |
|---|
| 202 | | |
|---|
| 203 | | #: _rss/individual.php:13 |
|---|
| 204 | | msgid "Feed detail" |
|---|
| 205 | | msgstr "Détail du flux" |
|---|
| 206 | | |
|---|
| 207 | | #: _rss/opml.php:16 |
|---|
| 208 | | #, php-format |
|---|
| 209 | | msgid "Feed subscriptions for %s" |
|---|
| 210 | | msgstr "Abonnement(s) au(x) flux pour %s" |
|---|
| 211 | | |
|---|
| 212 | | #: _rss/opml.php:35 |
|---|
| 213 | | msgid "No subscriptions found" |
|---|
| 214 | | msgstr "Aucun abonnement trouvé" |
|---|
| 215 | | |
|---|
| 216 | | #: _rss/opml.php:46 |
|---|
| 217 | | #, php-format |
|---|
| 218 | | msgid "Username not found: %s" |
|---|
| 219 | | msgstr "Nom d'utilisateur introuvable : %s" |
|---|
| 220 | | |
|---|
| 221 | | #: _rss/popular.php:12 units/magpie/menu_sub.php:31 |
|---|
| 222 | | msgid "Popular feeds" |
|---|
| 223 | | msgstr "Flux populaires" |
|---|
| 224 | | |
|---|
| 225 | | #: _rss/styles.php:10 |
|---|
| 226 | | msgid "RSS Management" |
|---|
| 227 | | msgstr "Gestion des flux RSS" |
|---|
| 228 | | |
|---|
| 229 | | #: _rss/styles.php:11 |
|---|
| 230 | | msgid "To add this feed to your resources page, click here." |
|---|
| 231 | | msgstr "Pour ajouter ce flux dans votre page de ressources, cliquez ici." |
|---|
| 232 | | |
|---|
| 233 | | #: _rss/styles.php:12 |
|---|
| 234 | | msgid "" |
|---|
| 235 | | "To add this feed to an external RSS aggregator, click the link that " |
|---|
| 236 | | "corresponds to your aggregator:" |
|---|
| 237 | | msgstr "" |
|---|
| 238 | | "Pour ajouter ce flux dans un aggrégateur RSS externe, cliquez sur le lien " |
|---|
| 239 | | "qui correspond à votre agrégateur:" |
|---|
| 240 | | |
|---|
| 241 | | #: _rss/styles.php:13 |
|---|
| 242 | | msgid "Summary" |
|---|
| 243 | | msgstr "Sommaire" |
|---|
| 244 | | |
|---|
| 245 | | #: _rss/styles.php:14 |
|---|
| 246 | | msgid "This is an RSS feed for " |
|---|
| 247 | | msgstr "Ceci est un flux RSS pour " |
|---|
| 248 | | |
|---|
| 249 | | #: _rss/styles.php:15 |
|---|
| 250 | | msgid "Didn't mean to come here? Click to exit!" |
|---|
| 251 | | msgstr "Pas prévu de venir ici ? Cliquez pour sortir !" |
|---|
| 252 | | |
|---|
| 253 | | #: _templates/edit.php:15 |
|---|
| 254 | | msgid "Template Edit" |
|---|
| 255 | | msgstr "Modifier gabarit" |
|---|
| 256 | | |
|---|
| 257 | | #: _templates/index.php:15 |
|---|
| 258 | | msgid "Select / Create Themes" |
|---|
| 259 | | msgstr "Cibler / Créer des thÚmes" |
|---|
| 260 | | |
|---|
| 261 | | #: _templates/preview.php:13 |
|---|
| 262 | | msgid "Template Preview" |
|---|
| 263 | | msgstr "Pré-visualiser le gabarit" |
|---|
| 264 | | |
|---|
| 265 | | #: _userdetails/index.php:18 lib/templates.php:470 mod/admin/lib.php:22 |
|---|
| 266 | | msgid "Edit user details" |
|---|
| 267 | | msgstr "Modifier les détails de l'utilisateur" |
|---|
| 268 | | |
|---|
| 269 | | #: _weblog/archive.php:15 _weblog/archive_month.php:15 |
|---|
| 270 | | msgid "Blog Archives" |
|---|
| 271 | | msgstr "Archives du blog" |
|---|
| 272 | | |
|---|
| 273 | | #: _weblog/edit.php:24 _weblog/index.php:15 mod/blog/archive.php:17 |
|---|
| 274 | | #: mod/blog/archive_month.php:17 mod/blog/edit.php:28 mod/blog/everyone.php:17 |
|---|
| 275 | | #: mod/blog/index.php:17 mod/blog/lib/weblogs_user_info_menu.php:29 |
|---|
| 276 | | #: mod/blog/view_post.php:41 |
|---|
| 277 | | #: mod/community/lib/communities_membership_requests.php:35 |
|---|
| 278 | | #: mod/friend/lib/user_friendship_requests.php:34 |
|---|
| 279 | | msgid "Blog" |
|---|
| 280 | | msgstr "Blog" |
|---|
| 281 | | |
|---|
| 282 | | #: _weblog/everyone.php:15 |
|---|
| 283 | | msgid "All blogs" |
|---|
| 284 | | msgstr "Tous les blogs" |
|---|
| 285 | | |
|---|
| 286 | | #: _weblog/everyone.php:19 mod/blog/everyone.php:25 |
|---|
| 287 | | msgid "You can filter this page to certain types of posts:" |
|---|
| 288 | | msgstr "Vous pouvez filtrer cette page selon certains types d'articles :" |
|---|
| 289 | | |
|---|
| 290 | | #: _weblog/everyone.php:21 mod/blog/everyone.php:28 |
|---|
| 291 | | msgid "Personal blog posts" |
|---|
| 292 | | msgstr "Articles du blog personnel" |
|---|
| 293 | | |
|---|
| 294 | | #: _weblog/everyone.php:22 mod/blog/everyone.php:29 |
|---|
| 295 | | msgid "Community blog posts" |
|---|
| 296 | | msgstr "Articles du blog de la communauté" |
|---|
| 297 | | |
|---|
| 298 | | #: _weblog/everyone.php:23 mod/blog/everyone.php:30 |
|---|
| 299 | | msgid "Posts with comments" |
|---|
| 300 | | msgstr "Articles avec commentaires" |
|---|
| 301 | | |
|---|
| 302 | | #: _weblog/everyone.php:24 mod/blog/everyone.php:31 |
|---|
| 303 | | msgid "Posts with no comments" |
|---|
| 304 | | msgstr "Articles sans commentaire" |
|---|
| 305 | | |
|---|
| 306 | | #: _weblog/friends.php:15 mod/blog/friends.php:17 |
|---|
| 307 | | #: mod/blog/lib/weblogs_user_info_menu.php:47 |
|---|
| 308 | | msgid "Friends blog" |
|---|
| 309 | | msgstr "Blog de mes amis" |
|---|
| 310 | | |
|---|
| 311 | | #: _weblog/interesting.php:15 mod/blog/interesting.php:17 mod/blog/lib.php:60 |
|---|
| 312 | | msgid "Interesting posts" |
|---|
| 313 | | msgstr "Articles intéressants" |
|---|
| 314 | | |
|---|
| 315 | | #: _weblog/rss2.php:51 mod/blog/rss2.php:51 |
|---|
| 316 | | #, php-format |
|---|
| 317 | | msgid "Weblog items tagged with %s" |
|---|
| 318 | | msgstr "Eléments du blog marqués avec %s" |
|---|
| 319 | | |
|---|
| 320 | | #: _weblog/rss2.php:54 mod/blog/rss2.php:54 |
|---|
| 321 | | msgid "Weblog items" |
|---|
| 322 | | msgstr "Articles du blog" |
|---|
| 323 | | |
|---|
| 324 | | #: _weblog/rss2.php:61 mod/blog/rss2.php:61 |
|---|
| 325 | | msgid "All users" |
|---|
| 326 | | msgstr "Tout les utilisateurs" |
|---|
| 327 | | |
|---|
| 328 | | #: _weblog/rss2.php:74 mod/blog/rss2.php:74 |
|---|
| 329 | | #, php-format |
|---|
| 330 | | msgid "The most recent weblog posts on %s." |
|---|
| 331 | | msgstr "Les messages les plus récents du blog %s." |
|---|
| 332 | | |
|---|
| 333 | | #: _weblog/rss2.php:78 mod/blog/lib/function_rss_publish.php:42 |
|---|
| 334 | | #: mod/blog/rss2.php:78 |
|---|
| 335 | | #, php-format |
|---|
| 336 | | msgid "The weblog for %s, hosted on %s." |
|---|
| 337 | | msgstr "Le blog pour %s, hébergé sur %s." |
|---|
| 338 | | |
|---|
| 339 | | #: _weblog/view_post.php:28 mod/blog/view_post.php:30 |
|---|
| 340 | | msgid "Access denied or post not found" |
|---|
| 341 | | msgstr "AccÚs refusé ou article non trouvée" |
|---|
| 342 | | |
|---|
| 343 | | #: _weblog/view_post.php:31 mod/blog/view_post.php:33 |
|---|
| 344 | | msgid "" |
|---|
| 345 | | "Either this blog post doesn't exist or you don't currently have access " |
|---|
| 346 | | "privileges to view it." |
|---|
| 347 | | msgstr "" |
|---|
| 348 | | "Soit cet article du blog n'existe pas soit vous n'avez actuellement pas les " |
|---|
| 349 | | "privilÚges pour le voir." |
|---|
| 350 | | |
|---|
| 351 | | #: _weblog/view_post.php:39 mod/blog/lib.php:269 |
|---|
| 352 | | #: mod/blog/lib/function_rss_publish.php:35 |
|---|
| 353 | | msgid "Weblog" |
|---|
| 354 | | msgstr "Blog" |
|---|
| 355 | | |
|---|
| 356 | | #: auth/ldap/lib.php:147 |
|---|
| | 274 | #: auth/ldap/lib.php:135 |
|---|
| 378 | | |
|---|
| 379 | | #: content/about.php:10 content/about.php:13 |
|---|
| 380 | | #, php-format |
|---|
| 381 | | msgid "About %s" |
|---|
| 382 | | msgstr "A propos de %s" |
|---|
| 383 | | |
|---|
| 384 | | #: content/faq.php:10 content/faq.php:13 |
|---|
| 385 | | #, php-format |
|---|
| 386 | | msgid "%s FAQ" |
|---|
| 387 | | msgstr "%s FAQ" |
|---|
| 388 | | |
|---|
| 389 | | #: content/invite/invite.php:3 |
|---|
| 390 | | msgid "" |
|---|
| 391 | | "If you have a friend or colleague you would like to join the system, perhaps " |
|---|
| 392 | | "because you would like to share protected resources or reflections with " |
|---|
| 393 | | "them, you can enter their details below. They will then receive a special " |
|---|
| 394 | | "invitation email containing a code that allows them to create a new account; " |
|---|
| 395 | | "once they do so, a mutual friend connection will be created between their " |
|---|
| 396 | | "account and yours." |
|---|
| 397 | | msgstr "" |
|---|
| 398 | | "Si il y a des personnes que vous souhaitez inviter, parce que vous souhaitez " |
|---|
| 399 | | "partager des ressources protégées ou des discussions avec eux, vous pouvez " |
|---|
| 400 | | "entrer leurs coordonnées ci-dessous. Ils recevront de vous une invitation " |
|---|
| 401 | | "spéciale qui contiendra un code pour créer un compte. Ils seront " |
|---|
| 402 | | "automatiquement ajouté à votre liste de contacts." |
|---|
| 403 | | |
|---|
| 404 | | #: content/mainindex/content_loggedout.php:7 |
|---|
| 405 | | #: content/mainindex/content_main_index.php:7 lib/templates.php:66 |
|---|
| 406 | | #: lib/templates.php:1289 lib/templates.php:1291 |
|---|
| 407 | | msgid "Welcome" |
|---|
| 408 | | msgstr "Bienvenue" |
|---|
| 409 | | |
|---|
| 410 | | #: content/mainindex/content_loggedout.php:8 |
|---|
| 411 | | #, php-format |
|---|
| 412 | | msgid "" |
|---|
| 413 | | "This is %s, a learning landscape. Why not check out <a href=\"%s\">what " |
|---|
| 414 | | "people are saying</a> right now." |
|---|
| 415 | | msgstr "" |
|---|
| 416 | | "Ceci est %s, un environnement d'apprentissage. Pourquoi ne pas prendre " |
|---|
| 417 | | "connaissance de <a href=\"%s\">ce qu'en dise les gens</a> en ce moment." |
|---|
| 418 | | |
|---|
| 419 | | #: content/mainindex/content_loggedout.php:9 |
|---|
| 420 | | #, php-format |
|---|
| 421 | | msgid "<a href=\"%s\">Find others</a> with similar interests and goals." |
|---|
| 422 | | msgstr "" |
|---|
| 423 | | "<a href=\"%s\">Trouver d'autres membres</a> avec des intérêts ou des buts " |
|---|
| 424 | | "semblables." |
|---|
| 425 | | |
|---|
| 426 | | #: content/mainindex/content_loggedout.php:17 |
|---|
| 427 | | msgid "Here are some example users:" |
|---|
| 428 | | msgstr "Voici quelques exemples d'utilisateurs :" |
|---|
| 429 | | |
|---|
| 430 | | #: content/mainindex/content_loggedout.php:19 |
|---|
| 431 | | msgid "Here is an example user:" |
|---|
| 432 | | msgstr "Voici un exemple d'utilisateur :" |
|---|
| 433 | | |
|---|
| 434 | | #: content/mainindex/content_loggedout.php:33 |
|---|
| 435 | | #, php-format |
|---|
| 436 | | msgid "" |
|---|
| 437 | | "If you like what you see, why not <a href=\"%s\">register for an account</a>?" |
|---|
| 438 | | msgstr "Si vous aimez ce que vous voyez, <a href=\"%s\">inscrivez-vous</a>." |
|---|
| 439 | | |
|---|
| 440 | | #: content/mainindex/content_loggedout.php:40 |
|---|
| 441 | | #: content/mainindex/content_main_index.php:41 |
|---|
| 442 | | msgid "Latest news" |
|---|
| 443 | | msgstr "DerniÚres nouvelles" |
|---|
| 444 | | |
|---|
| 445 | | #: content/mainindex/content_main_index.php:8 |
|---|
| 446 | | #, php-format |
|---|
| 447 | | msgid "Why not <a href=\"%s\">create your profile</a>?" |
|---|
| 448 | | msgstr "Pourquoi ne pas <a href=\"%s\">créer votre profil</a>?" |
|---|
| 449 | | |
|---|
| 450 | | #: content/mainindex/content_main_index.php:9 |
|---|
| 451 | | msgid "" |
|---|
| 452 | | "Tell people about yourself and connect to others with similar interests and " |
|---|
| 453 | | "goals." |
|---|
| 454 | | msgstr "" |
|---|
| 455 | | "Faites vous connaître par d'autres, rencontrer des gens qui partagent vos " |
|---|
| 456 | | "intérêts et buts." |
|---|
| 457 | | |
|---|
| 458 | | #: content/mainindex/content_main_index.php:17 |
|---|
| 459 | | msgid "Here are some examples of complete profiles:" |
|---|
| 460 | | msgstr "Voici quelques exemples de profil complétés :" |
|---|
| 461 | | |
|---|
| 462 | | #: content/mainindex/content_main_index.php:19 |
|---|
| 463 | | msgid "Here is an example of a complete profile:" |
|---|
| 464 | | msgstr "Voici un exemple d'un profil complété :" |
|---|
| 465 | | |
|---|
| 466 | | #: content/mainindex/content_main_index.php:33 |
|---|
| 467 | | #, php-format |
|---|
| 468 | | msgid "Or you could <a href=\"%s\">start your blog</a>?" |
|---|
| 469 | | msgstr "Ou vous pourriez <a href=\"%s\">démarrer votre blog</a>?" |
|---|
| 470 | | |
|---|
| 471 | | #: content/mainindex/content_main_index.php:34 |
|---|
| 472 | | #, php-format |
|---|
| 473 | | msgid "" |
|---|
| 474 | | "Comment on what you're learning, collect interesting links and decide who " |
|---|
| 475 | | "gets to see what you're writing. Here's what <a href=\"%s\">everyone else is " |
|---|
| 476 | | "talking about</a> right now." |
|---|
| 477 | | msgstr "" |
|---|
| 478 | | "Commenter ce que vous apprenez, collectionner des liens intéressants et " |
|---|
| 479 | | "décider qui aura accÚs à ce que vous écrivez. Voici ce qui <a " |
|---|
| 480 | | "href=\"%s\">fait jaser les autres</a> ces temps-ci." |
|---|
| 481 | | |
|---|
| 482 | | #: content/privacy.php:10 content/privacy.php:13 |
|---|
| 483 | | #, php-format |
|---|
| 484 | | msgid "%s Privacy Policy" |
|---|
| 485 | | msgstr "Politique sur la vie privée %s" |
|---|
| 486 | | |
|---|
| 487 | | #: content/run_your_own.php:10 content/run_your_own.php:13 |
|---|
| 488 | | #, php-format |
|---|
| 489 | | msgid "Running Your Own %s" |
|---|
| 490 | | msgstr "Faites fonctionner votre propre %s" |
|---|
| 491 | | |
|---|
| 492 | | #: content/terms.php:10 content/terms.php:13 |
|---|
| 493 | | #, php-format |
|---|
| 494 | | msgid "%s Terms & Conditions" |
|---|
| 495 | | msgstr "Conditions générales d'utilisation de %s" |
|---|
| 496 | | |
|---|
| 497 | | #: home.php:15 index2.php:15 |
|---|
| 498 | | msgid "Main Index" |
|---|
| 499 | | msgstr "Index principal" |
|---|
| 711 | | #: lib/templates.php:44 units/templates/default_template.php:9 |
|---|
| 712 | | msgid "Stylesheet" |
|---|
| 713 | | msgstr "Feuille de style" |
|---|
| 714 | | |
|---|
| 715 | | #: lib/templates.php:45 units/templates/default_template.php:10 |
|---|
| 716 | | msgid "The Cascading Style Sheet for the template." |
|---|
| 717 | | msgstr "La feuille de style CSS du gabarit." |
|---|
| 718 | | |
|---|
| 719 | | #: lib/templates.php:54 units/templates/default_template.php:19 |
|---|
| 720 | | msgid "Page Shell" |
|---|
| 721 | | msgstr "Gabarit de la page" |
|---|
| 722 | | |
|---|
| 723 | | #: lib/templates.php:55 units/templates/default_template.php:20 |
|---|
| 724 | | msgid "The main page shell, including headers and footers." |
|---|
| 725 | | msgstr "Shell de la page principale, y compris entêtes et pieds-de-page." |
|---|
| 726 | | |
|---|
| 727 | | #: lib/templates.php:57 units/templates/default_template.php:23 |
|---|
| 728 | | msgid "Page metatags (mandatory) - must be in the 'head' portion of the page" |
|---|
| 729 | | msgstr "" |
|---|
| 730 | | "Les metatags d'une page (obligatoire) - doivent être dans le 'head' de la " |
|---|
| 731 | | "page" |
|---|
| 732 | | |
|---|
| 733 | | #: lib/templates.php:58 mod/community/default_template.php:50 |
|---|
| 734 | | #: units/templates/default_template.php:24 |
|---|
| 735 | | msgid "Page title" |
|---|
| 736 | | msgstr "Titre de la page" |
|---|
| 737 | | |
|---|
| 738 | | #: lib/templates.php:59 units/templates/default_template.php:25 |
|---|
| 739 | | msgid "Menu" |
|---|
| 740 | | msgstr "Menu" |
|---|
| 741 | | |
|---|
| 742 | | #: lib/templates.php:60 units/templates/default_template.php:26 |
|---|
| 743 | | msgid "Status menu" |
|---|
| 744 | | msgstr "Menu 'statut'" |
|---|
| 745 | | |
|---|
| 746 | | #: lib/templates.php:61 units/templates/default_template.php:27 |
|---|
| 747 | | msgid "Main body" |
|---|
| 748 | | msgstr "Corps principal" |
|---|
| 749 | | |
|---|
| 750 | | #: lib/templates.php:62 units/templates/default_template.php:28 |
|---|
| 751 | | msgid "Sidebar" |
|---|
| 752 | | msgstr "Sidebar" |
|---|
| 753 | | |
|---|
| 754 | | #: lib/templates.php:78 units/templates/default_template.php:39 |
|---|
| 755 | | msgid "Content holder" |
|---|
| 756 | | msgstr "Récipient de contenu" |
|---|
| 757 | | |
|---|
| 758 | | #: lib/templates.php:79 units/templates/default_template.php:40 |
|---|
| 759 | | msgid "" |
|---|
| 760 | | "Contains the main content for a page (as opposed to the sidebar or the " |
|---|
| 761 | | "title)." |
|---|
| 762 | | msgstr "" |
|---|
| 763 | | "Contient le contenu principal d'une page (versus le 'sidebar' ou le titre)." |
|---|
| 764 | | |
|---|
| 765 | | #: lib/templates.php:81 lib/templates.php:133 |
|---|
| 766 | | #: units/templates/default_template.php:42 |
|---|
| 767 | | msgid "The title" |
|---|
| 768 | | msgstr "Le titre" |
|---|
| 769 | | |
|---|
| 770 | | #: lib/templates.php:82 units/templates/default_template.php:43 |
|---|
| 771 | | msgid "The page submenu" |
|---|
| 772 | | msgstr "Sous-menu de la page" |
|---|
| 773 | | |
|---|
| 774 | | #: lib/templates.php:83 units/templates/default_template.php:44 |
|---|
| 775 | | #: units/templates/default_template.php:61 |
|---|
| 776 | | msgid "The body of the page" |
|---|
| 777 | | msgstr "Le corps de la page" |
|---|
| 778 | | |
|---|
| 779 | | #: lib/templates.php:100 units/templates/default_template.php:74 |
|---|
| 780 | | msgid "Owner box" |
|---|
| 781 | | msgstr "Boîte du propriétaire" |
|---|
| 782 | | |
|---|
| 783 | | #: lib/templates.php:101 units/templates/default_template.php:75 |
|---|
| 784 | | msgid "A box containing a description of the owner of the current profile." |
|---|
| 785 | | msgstr "" |
|---|
| 786 | | "Une boîte contenant une description du propriétaire du profil courant." |
|---|
| 787 | | |
|---|
| 788 | | #: lib/templates.php:103 units/templates/default_template.php:77 |
|---|
| 789 | | msgid "The user's name" |
|---|
| 790 | | msgstr "Le nom de l'utilisateur" |
|---|
| 791 | | |
|---|
| 792 | | #: lib/templates.php:104 units/templates/default_template.php:78 |
|---|
| 793 | | msgid "The URL of the user's profile page, including terminating slash" |
|---|
| 794 | | msgstr "URL du profil de l'utilisateur, y compris terminaison avec slash" |
|---|
| 795 | | |
|---|
| 796 | | #: lib/templates.php:105 units/templates/default_template.php:79 |
|---|
| 797 | | msgid "The user's icon, if it exists" |
|---|
| 798 | | msgstr "L'icÃŽne de l'utilisateur, si elle existe" |
|---|
| 799 | | |
|---|
| 800 | | #: lib/templates.php:106 units/templates/default_template.php:80 |
|---|
| 801 | | msgid "A short blurb about the user" |
|---|
| 802 | | msgstr "A brÚve note concernant l'utilisateur" |
|---|
| 803 | | |
|---|
| 804 | | #: lib/templates.php:107 units/templates/default_template.php:81 |
|---|
| 805 | | msgid "Links to friend / unfriend a user" |
|---|
| 806 | | msgstr "Devenir un ami / résilier amitié" |
|---|
| 807 | | |
|---|
| 808 | | #: lib/templates.php:108 units/templates/default_template.php:82 |
|---|
| 809 | | msgid "Links to any lms hosts the user is attached to" |
|---|
| 810 | | msgstr "Liens vers l'un des hébergeurs de LMS auquel l'utilisateur est relié" |
|---|
| 811 | | |
|---|
| 812 | | #: lib/templates.php:112 search/personaltags.php:26 |
|---|
| 813 | | #: units/templates/default_template.php:87 |
|---|
| 814 | | msgid "Tags" |
|---|
| 815 | | msgstr "Mots-clés" |
|---|
| 816 | | |
|---|
| 817 | | #: lib/templates.php:113 search/index.php:97 |
|---|
| 818 | | #: units/templates/default_template.php:88 |
|---|
| 819 | | msgid "Resources" |
|---|
| 820 | | msgstr "Ressources" |
|---|
| 821 | | |
|---|
| 822 | | #: lib/templates.php:130 |
|---|
| 823 | | msgid "Information Box" |
|---|
| 824 | | msgstr "Boîte à information" |
|---|
| 825 | | |
|---|
| 826 | | #: lib/templates.php:131 |
|---|
| 827 | | msgid "" |
|---|
| 828 | | "A box containing a caption and some text, used extensively throughout the " |
|---|
| 829 | | "site. For example, the 'friends' box and most page bodies are info boxes. Of " |
|---|
| 830 | | "course, you can alter this template however you wish - it doesn't need to be " |
|---|
| 831 | | "an actual box." |
|---|
| 832 | | msgstr "" |
|---|
| 833 | | "Une boîte contenant un titre et du texte, utilisée couramment dans ce site. " |
|---|
| 834 | | "Par exemple, la boîte 'amis' et le contenu de la plupart des boîtes 'info'. " |
|---|
| 835 | | "Il est entendu que vous pouvez modifier ce gabarit comme vous voudrez. " |
|---|
| 836 | | "Remarque: il ne s'agit pas nécessairement d'une boîte." |
|---|
| 837 | | |
|---|
| 838 | | #: lib/templates.php:134 |
|---|
| 839 | | msgid "The contents of the box" |
|---|
| 840 | | msgstr "Le contenu de la boîte" |
|---|
| 841 | | |
|---|
| 842 | | #: lib/templates.php:153 units/templates/default_template.php:106 |
|---|
| 843 | | msgid "System message shell" |
|---|
| 844 | | msgstr "Shell pour messages-systÚme" |
|---|
| 845 | | |
|---|
| 846 | | #: lib/templates.php:154 units/templates/default_template.php:107 |
|---|
| 847 | | msgid "A list of system messages will be placed within the message shell." |
|---|
| 848 | | msgstr "" |
|---|
| 849 | | "Une liste des messages-systÚmes sera placée dans le 'shell' des messages." |
|---|
| 850 | | |
|---|
| 851 | | #: lib/templates.php:156 units/templates/default_template.php:109 |
|---|
| 852 | | msgid "The messages" |
|---|
| 853 | | msgstr "Les messages" |
|---|
| 854 | | |
|---|
| 855 | | #: lib/templates.php:168 units/templates/default_template.php:121 |
|---|
| 856 | | msgid "Individual system messages" |
|---|
| 857 | | msgstr "Messages-systÚme individuels" |
|---|
| 858 | | |
|---|
| 859 | | #: lib/templates.php:169 units/templates/default_template.php:122 |
|---|
| 860 | | msgid "Each individual system message." |
|---|
| 861 | | msgstr "Chaque message-systÚme." |
|---|
| 862 | | |
|---|
| 863 | | #: lib/templates.php:171 units/templates/default_template.php:124 |
|---|
| 864 | | msgid "The system message" |
|---|
| 865 | | msgstr "Le message-systÚme" |
|---|
| 866 | | |
|---|
| 867 | | #: lib/templates.php:186 units/templates/default_template.php:139 |
|---|
| 868 | | msgid "Main menu shell" |
|---|
| 869 | | msgstr "Shell du menu principal" |
|---|
| 870 | | |
|---|
| 871 | | #: lib/templates.php:187 units/templates/default_template.php:140 |
|---|
| 872 | | msgid "A list of main menu items will be placed within the menubar shell." |
|---|
| 873 | | msgstr "" |
|---|
| 874 | | "Une liste des items de menu principaux sera placée dans le 'menubar shell'." |
|---|
| 875 | | |
|---|
| 876 | | #: lib/templates.php:189 lib/templates.php:235 lib/templates.php:267 |
|---|
| 877 | | #: units/templates/default_template.php:142 |
|---|
| 878 | | #: units/templates/default_template.php:188 |
|---|
| 879 | | #: units/templates/default_template.php:222 |
|---|
| 880 | | msgid "The menu items" |
|---|
| 881 | | msgstr "Les items de menu" |
|---|
| 882 | | |
|---|
| 883 | | #: lib/templates.php:200 units/templates/default_template.php:153 |
|---|
| 884 | | msgid "Individual main menu item" |
|---|
| 885 | | msgstr "Item individuel du menu principal" |
|---|
| 886 | | |
|---|
| 887 | | #: lib/templates.php:201 units/templates/default_template.php:154 |
|---|
| 888 | | msgid "" |
|---|
| 889 | | "This is the template for each individual main menu item. A series of these " |
|---|
| 890 | | "is placed within the menubar shell template." |
|---|
| 891 | | msgstr "" |
|---|
| 892 | | "Ceci est le gabarit de chaque item de menu individuel du menu principal. " |
|---|
| 893 | | "Quelques-uns de ceux-ci seront placés dans le gabarit du shell de la barre " |
|---|
| 894 | | "des menus principale." |
|---|
| 895 | | |
|---|
| 896 | | #: lib/templates.php:203 lib/templates.php:219 lib/templates.php:251 |
|---|
| 897 | | #: lib/templates.php:284 units/templates/default_template.php:156 |
|---|
| 898 | | #: units/templates/default_template.php:172 |
|---|
| 899 | | #: units/templates/default_template.php:206 |
|---|
| 900 | | #: units/templates/default_template.php:239 |
|---|
| 901 | | msgid "The URL of the menu item" |
|---|
| 902 | | msgstr "URL de l'item de menu" |
|---|
| 903 | | |
|---|
| 904 | | #: lib/templates.php:204 lib/templates.php:220 lib/templates.php:252 |
|---|
| 905 | | #: lib/templates.php:285 units/templates/default_template.php:157 |
|---|
| 906 | | #: units/templates/default_template.php:173 |
|---|
| 907 | | #: units/templates/default_template.php:207 |
|---|
| 908 | | #: units/templates/default_template.php:240 |
|---|
| 909 | | msgid "The menu item's name" |
|---|
| 910 | | msgstr "Le nom de l'item de menu" |
|---|
| 911 | | |
|---|
| 912 | | #: lib/templates.php:216 units/templates/default_template.php:169 |
|---|
| 913 | | msgid "Selected individual main menu item" |
|---|
| 914 | | msgstr "Item ciblé du menu principal" |
|---|
| 915 | | |
|---|
| 916 | | #: lib/templates.php:217 units/templates/default_template.php:170 |
|---|
| 917 | | msgid "" |
|---|
| 918 | | "This is the template for an individual main menu item if it is selected." |
|---|
| 919 | | msgstr "" |
|---|
| 920 | | "Ceci est le gabarit d'un item de menu individuel du menu principal lorsque " |
|---|
| 921 | | "sélectionné." |
|---|
| 922 | | |
|---|
| 923 | | #: lib/templates.php:232 units/templates/default_template.php:185 |
|---|
| 924 | | msgid "Sub-menubar shell" |
|---|
| 925 | | msgstr "Shell de la barre de menus imbriquée" |
|---|
| 926 | | |
|---|
| 927 | | #: lib/templates.php:233 units/templates/default_template.php:186 |
|---|
| 928 | | msgid "A list of sub-menu items will be placed within the menubar shell." |
|---|
| 929 | | msgstr "" |
|---|
| 930 | | "Une liste sous-menus sera placée dans le 'shell' de la barre des menus." |
|---|
| 931 | | |
|---|
| 932 | | #: lib/templates.php:248 units/templates/default_template.php:203 |
|---|
| 933 | | msgid "Individual sub-menu item" |
|---|
| 934 | | msgstr "Item individuel d'un sous-menu" |
|---|
| 935 | | |
|---|
| 936 | | #: lib/templates.php:249 units/templates/default_template.php:204 |
|---|
| 937 | | msgid "" |
|---|
| 938 | | "This is the template for each individual sub-menu item. A series of these is " |
|---|
| 939 | | "placed within the sub-menubar shell template." |
|---|
| 940 | | msgstr "" |
|---|
| 941 | | "Ceci est le gabarit de chaque sous-item de menu individuel. Quelques-uns de " |
|---|
| 942 | | "ceux-ci seront placés dans le gabarit du shell de la sous-barre de menus." |
|---|
| 943 | | |
|---|
| 944 | | #: lib/templates.php:264 units/templates/default_template.php:219 |
|---|
| 945 | | msgid "Status menubar shell" |
|---|
| 946 | | msgstr "Shell de la barre de menus 'statut'" |
|---|
| 947 | | |
|---|
| 948 | | #: lib/templates.php:265 units/templates/default_template.php:220 |
|---|
| 949 | | msgid "" |
|---|
| 950 | | "A list of statusbar menu items will be placed within the status menubar " |
|---|
| 951 | | "shell." |
|---|
| 952 | | msgstr "" |
|---|
| 953 | | "Une liste des items du menu 'statusbar' sera placée dans le 'shell' du " |
|---|
| 954 | | "'status menubar'." |
|---|
| 955 | | |
|---|
| 956 | | #: lib/templates.php:281 units/templates/default_template.php:236 |
|---|
| 957 | | msgid "Individual statusbar menu item" |
|---|
| 958 | | msgstr "Item individuel du menu statusbar" |
|---|
| 959 | | |
|---|
| 960 | | #: lib/templates.php:282 units/templates/default_template.php:237 |
|---|
| 961 | | msgid "" |
|---|
| 962 | | "This is the template for each individual statusbar menu item. A series of " |
|---|
| 963 | | "these is placed within the status menubar shell template." |
|---|
| 964 | | msgstr "" |
|---|
| 965 | | "Ceci est le gabarit de chaque item de menu individuel du menu statusbar. " |
|---|
| 966 | | "Quelques-uns de ceux-ci seront placés dans le gabarit du shell de la barre " |
|---|
| 967 | | "des menus 'status'." |
|---|
| 968 | | |
|---|
| 969 | | #: lib/templates.php:297 units/templates/default_template.php:252 |
|---|
| 970 | | msgid "Data input box (two columns)" |
|---|
| 971 | | msgstr "Zone d'article de données (deux colonnes)" |
|---|
| 972 | | |
|---|
| 973 | | #: lib/templates.php:298 units/templates/default_template.php:253 |
|---|
| 974 | | msgid "" |
|---|
| 975 | | "This is mostly used whenever some input is taken from the user. For example, " |
|---|
| 976 | | "each of the fields in the profile edit screen is a data input box." |
|---|
| 977 | | msgstr "" |
|---|
| 978 | | "Communément on en fait usage pour capter une information. Chaque champs d'un " |
|---|
| 979 | | "formulaire (ex: modifier les profil) est une boîte de captation de données." |
|---|
| 980 | | |
|---|
| 981 | | #: lib/templates.php:300 units/templates/default_template.php:255 |
|---|
| 982 | | msgid "The name for the data we're inputting" |
|---|
| 983 | | msgstr "Le nom des données que nous entrons" |
|---|
| 984 | | |
|---|
| 985 | | #: lib/templates.php:301 units/templates/default_template.php:256 |
|---|
| 986 | | msgid "The first item of data" |
|---|
| 987 | | msgstr "Le premier item de données" |
|---|
| 988 | | |
|---|
| 989 | | #: lib/templates.php:302 units/templates/default_template.php:257 |
|---|
| 990 | | msgid "The second item of data" |
|---|
| 991 | | msgstr "DeuxiÚme item de données" |
|---|
| 992 | | |
|---|
| 993 | | #: lib/templates.php:329 units/templates/default_template.php:275 |
|---|
| 994 | | msgid "Data input box (one column)" |
|---|
| 995 | | msgstr "Zone d'article de données (une colonne)" |
|---|
| 996 | | |
|---|
| 997 | | #: lib/templates.php:330 units/templates/default_template.php:276 |
|---|
| 998 | | msgid "A single-column version of the data box." |
|---|
| 999 | | msgstr "Boîte de données à une colonne" |
|---|
| 1000 | | |
|---|
| 1001 | | #: lib/templates.php:332 units/templates/default_template.php:278 |
|---|
| 1002 | | msgid "The name of the data we're inputting" |
|---|
| 1003 | | msgstr "Le nom des données que nous entrons" |
|---|
| 1004 | | |
|---|
| 1005 | | #: lib/templates.php:333 lib/templates.php:361 |
|---|
| 1006 | | #: units/templates/default_template.php:279 |
|---|
| 1007 | | #: units/templates/default_template.php:352 |
|---|
| 1008 | | msgid "The data itself" |
|---|
| 1009 | | msgstr "Les données en soi" |
|---|
| 1010 | | |
|---|
| 1011 | | #: lib/templates.php:357 units/templates/default_template.php:348 |
|---|
| 1012 | | msgid "Data input box (vertical)" |
|---|
| 1013 | | msgstr "Zone d'article de données (verticale)" |
|---|
| 1014 | | |
|---|
| 1015 | | #: lib/templates.php:358 units/templates/default_template.php:349 |
|---|
| 1016 | | msgid "" |
|---|
| 1017 | | "A slightly different version of the data box, used on this edit page amongst " |
|---|
| 1018 | | "other places." |
|---|
| 1019 | | msgstr "" |
|---|
| 1020 | | "Une variation de la boîte de données, utilisée entre autres lors de la " |
|---|
| 1021 | | "modification d'une page." |
|---|
| 1022 | | |
|---|
| 1023 | | #: lib/templates.php:360 units/templates/default_template.php:351 |
|---|
| 1024 | | msgid "Name of the data we\\'re inputting" |
|---|
| 1025 | | msgstr "Nom des données que nous rentrons" |
|---|
| 1026 | | |
|---|
| 1027 | | #: lib/templates.php:423 mod/template/lib.php:15 |
|---|
| | 536 | #: lib/templates.php:71 mod/template/lib.php:15 |
|---|